L'exploitation, si elle a lieu, constitue une infraction distincte de la traite. | UN | ويشكل فعل الاستغلال، إن وقع، جريمةً منفصلة عن جريمة الاتجار بالبشر. |
Deux nouvelles cassettes vidéo lancées en 2003 demandent aux victimes et au public de se mobiliser contre la traite. | UN | ويناشد شريطان جديدان آخران أُطلقا في عام 2003 الضحايا والجمهور عموما التحرك ضد جريمة الاتجار. |
Enfin, il souligne que la coopération internationale est également cruciale dans la lutte contre le crime odieux qu'est la traite des êtres humains. | UN | ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر. |
Nous sommes fermement convaincus que le crime que représente le trafic de drogues devrait relever de la compétence de la Cour. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة. |
Toutefois, il dit à nouveau sa préoccupation concernant le faible nombre de condamnations prononcées pour l'infraction de traite. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Bureau d'intervention et d'appui aux victimes de la traite; | UN | إنشاء المكتب المعني بإنقاذ ومرافقة الأشخاص المتضررين من جريمة الاتجار بالأشخاص؛ |
Les participants y ont abordé la nécessité de progresser dans un cadre législatif qui assimile la traite des êtres humains, plus particulièrement celle des femmes, à un délit. | UN | وركّز الاهتمام على الحاجة إلى وضع إطار قانوني لتعريف جريمة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء. |
La nécessité d'aller de l'avant dans un cadre législatif qualifiant la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes comme un crime, a été évoquée. | UN | وركز الاهتمام على ضرورة إعداد إطار قانوني تعرف فيه بوضوح جريمة الاتجار في الأشخاص مع التركيز على المرأة. |
Les personnes qui pratiquent la traite des enfants sont réputées coupables de traite de personne aggravée et passibles de la peine de mort. | UN | ويعتبر الأشخاص الذين يتجرون بالأطفال أنهم ارتكبوا جريمة الاتجار بالأشخاص المشددة ويمكن أن يُحكم عليهم بالإعدام. |
Le document que nous avons adopté est synonyme d'espoir pour les nombreuses victimes de ce crime abominable qu'est la traite des personnes. | UN | ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة. |
Le Plan d'action souligne également l'importance capitale d'intensifier les travaux de recherche, de collecte des données et d'analyse relatifs à la traite des personnes. | UN | كما تشدد خطة العمل على الأهمية البالغة لتعزيز البحوث وجمع البيانات بشأن جريمة الاتجار بالبشر وتحليلها. |
Il est prêt à déployer aussi tous les efforts possibles pour mettre fin à la traite des êtres humains, qui exige une action de grande envergure tant internationale que régionale. | UN | وأعلن أنها ستبذل قصارى جهدها لكي توقف جريمة الاتجار بالبشر، التي تقتضي إجراءات دولية وإقليمية شاملة. |
La loi 10/2002 du 11 février 2002 modifie ce décret loi en étendant ses dispositions à la traite des êtres humains. | UN | وأدخل القانون 10/2002 الصادر في 11 شباط/فبراير تعديلات عن ذلك المرسوم بقانون ليتضمن صراحة جريمة الاتجار بالأدميين. |
Le tiers restant des États ont mentionné que la législation nationale stipulait que les moyens utilisés constituaient un élément constitutif de l'infraction qu'était la traite d'enfants. | UN | وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كركن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال. |
Dans de nombreux pays, le trafic de stupéfiants est passible de la peine de mort. | UN | ويفرض عدد من البلدان في العالم عقوبة الإعدام للعقاب على جريمة الاتجار بالمخدرات. |
L'article 2 de cette loi instaure un nouveau délit : le trafic d'immigrés clandestins. | UN | وينص القسم 2 من هذا القانون على جريمة الاتجار في المهاجرين غير الشرعيين. |
Quiconque tente de commettre une infraction de traite d'êtres humains est puni de la même peine que s'il l'avait commise. | UN | يعاقب على الشروع في جريمة الاتجار بالبشر بعقوبة الجريمة التامة. |
La République démocratique populaire lao souscrit à cette recommandation dans la mesure où elle concerne le crime odieux de traite d'êtres humains. | UN | وتساند جمهورية لاو التوصية من حيث صلتها بجريمة شريرة هي جريمة الاتجار بالبشر. |
En 2008, le délit de traite des enfants avait été introduit dans le Code pénal et la pornographie infantile avait été érigée en infraction. | UN | وفي عام 2008، أدخلت في القانون الجنائي أحكام بشأن جريمة الاتجار بالأطفال، وتم تجريم استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les allégations de traite fassent l'objet sans délai d'enquêtes impartiales et approfondies et à ce que les auteurs de ces faits soient traduits en justice et punis pour le crime de traite d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم على ارتكابهم جريمة الاتجار بالأشخاص. |
On a également noté que les femmes et les enfants pouvaient facilement devenir victimes du trafic et du transport illégal de migrants. | UN | كما أشير الى أن النساء واﻷطفال معرضون بصفة خاصة الى أن يصبحوا ضحايا جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم. |
9) Que la personne victime d'un trafic d'êtres humains ait ou non consenti à l'exploitation ne saurait remettre en cause l'existence de l'infraction pénale constituée par un tel trafic. | UN | ' 9` ليس لموافقة ضحية الاتجار بالبشر على الاستغلال أو عدم موافقته عليه أي أثر على وجود جريمة الاتجار بالبشر. |