ويكيبيديا

    "جريمة بحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un crime contre l
        
    • de crime contre
        
    • du crime contre l
        
    • est un crime contre
        
    1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    C'est un crime contre l'humanité, qui avilit la victime et corrompt et ravale le bourreau. UN إنه جريمة بحق الإنسانية، فهو يهين الضحية ويفسد الجلاد ويحط من قدره.
    En 2005, on a changé la définition du viol, lequel est passé de la catégorie d'infraction contre la dignité à celle de crime contre la personne. UN ففي عام 2005، جرى تغيير حالة الاغتصاب من انتهاك الكرامة إلى جريمة بحق الشخص.
    Elle considère par conséquent que les éléments de la persécution constitutive du crime contre l'humanité, peuvent également être présents. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن أركان الاضطهاد بوصفه جريمة بحق الإنسانية قد تكون أيضا متوافرة.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes comme un crime contre l'humanité qu'aucun prétexte ne peut justifier, mais nous devons rester vigilants face aux risques d'acquisition par des terroristes d'armes de destruction massive et de leurs divers vecteurs. UN وإذا كنا ندين الإرهاب بجميع أشكاله، وهو جريمة بحق الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال، فإن علينا أن نظل حذرين من خطر اقتناء الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل ومختلف وسائل إيصالها.
    En application de l'article 15 de la nouvelle Constitution, les autorités s'emploient à réprimer la violence sexuelle et tout acte de violence sexuelle commis dans l'intention de détruire une famille ou de faire disparaître un peuple et constitue un crime contre l'humanité. UN وأضافت أن المادة 15 من الدستور الجديد تنص على أن تكفل السلطات العمل على القضاء على العنف الجنسي وأن جميع أشكال العنف الجنسي المرتكبة بقصد تفكيك الأسرة أو القضاء على شعب ما تشكل جريمة بحق الإنسانية.
    Le terrorisme est un crime contre l'humanité en ce qu'il porte atteinte à la vie d'innocents, crée un climat de haine et de peur et favorise les dissensions entre les religions et les groupes ethniques. UN الإرهاب جريمة بحق الإنسانية جمعاء. فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم.
    Il y avait eu violation de nombreux accords internationaux sous diverses formes: meurtres, attentats, enlèvements, actes de harcèlement, pillages, enrôlement de mineurs dans les forces armées, violences à l'encontre d'enfants et viols, cette dernière catégorie d'infraction constituant en outre un crime contre l'humanité. UN فقد انتهكت العديد من الاتفاقات الدولية في شكل أعمال قتل وهجوم واختطاف وتحرش ونهب الممتلكات وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وممارسة العنف على الأطفال والاغتصاب، مما يعتبر جريمة بحق الإنسانية.
    Cela inclut le Code pénal nouvellement révisé qui prévoit des sanctions pénales en cas de violence à l'encontre des femmes, celle-ci étant considérée comme un < < crime contre l'enfance, la famille et la moralité sociale > > . UN وهذا يشمل القانون الجنائي المنقح حديثا الذي يتضمن أحكاما لفرض مسؤولية جنائية لارتكاب العنف ضد المرأة باعتبار الجرم بمثابة جريمة بحق الأطفال، والأسرة والسلوك الأخلاقي الاجتماعي.
    Toutefois, au niveau international, la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme considérait les actes de violence sexuelle comme des actes de torture, tandis que le droit pénal international considérait la violence sexuelle comme un crime contre l'humanité. UN لكن، على الصعيد الدولي، تصف السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان العنف الجنسي بأنه تعذيب، في حين يعتبره القانون الجنائي الدولي بأنه جريمة بحق الإنسانية.
    Plusieurs orateurs venus des États-Unis, de France, d'Italie, d'Espagne et du Royaume-Uni ont pris la parole sur le thème < < La violence contre les femmes : un crime contre l'humanité > > . UN واستضاف الحدث المعنون " العنف ضد المرأة: جريمة بحق الإنسانية " ، متحدثين من الولايات المتحدة، وفرنسا، وإيطاليا، وإسبانيا، والمملكة المتحدة.
    < < La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité et entraîne les conséquences prévues par le droit international. > > UN " تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة بحق الإنسانية وتستتبع العواقب التي ينص عليها القانون الدولي " .
    50. Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter un nouveau paragraphe signalant qu'un acte de disparition qui constitue un crime contre l'humanité conformément au droit international ne sera soumis à aucun délai de prescription. UN 49- واقترح العديد من الوفود إضافة فقرة جديدة تشير إلى أن فعل الاختفاء الذي يشكل جريمة بحق الإنسانية طبقاً للقانون الدولي لن يخضع لأي مدة تقادم.
    Il est clair au vu des informations recueillies et vérifiées par la Commission que les actes de viol et autres formes de violence sexuelle commis par les Janjaouid et les soldats gouvernementaux au Darfour étaient généralisés et systématiques et pourraient donc constituer un crime contre l'humanité. UN 360 - وواضح من المعلومات التي جمعتها ومحصتها اللجنة أن الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي التي ارتكبها جنجويد أو جنود الحكومة في دارفور كان واسع الانتشار ومنهجيا، ويمكن من ثم أن يعد بمثابة جريمة بحق الإنسانية.
    La Commission estime que ces cas de torture pourraient donc constituer un crime contre l'humanité et que, du fait du caractère discriminatoire des attaques, ils pourraient également constituer un crime de persécution, qui est un crime contre l'humanité. UN وترى اللجنة أن حالات التعذيب التي وقعت يمكن بناء على ما تقدم أن تعد بمثابة جريمة بحق الإنسانية، ونظرا لما اتسمت به الهجمات من طابع تمييزي، يمكن أن تنطوي حالات التعذيب هذه أيضا على جريمة الاضطهاد بوصفه جريمة بحق الإنسانية.
    11. Réitère sa condamnation des massacres perpétrés par l'ancien régime contre les citoyens iraquiens, koweïtiens, iraniens innocents et autres victimes, découverts dans des fosses communes, ce qui constitue un crime contre l'humanité; UN 11 - يؤكد مجددا إدانته للمجازر التي كشفت عنها المقابر الجماعية والتي ارتكبها النظام السابق في العراق بحق الأبرياء من أبناء الشعب العراقي والكويتي وغيرهم، فهذه المجازر تشكل جريمة بحق الإنسانية؛
    168. Toute forme de propagande en faveur de la guerre est interdite en Estonie et est qualifiée de crime contre l'Etat. UN ٨٦١ - تحظر أية دعاية للحرب في استونيا وتعتبر هذه الدعاية بمثابة جريمة بحق الدولة.
    Se fondant sur les informations recueillies et vérifiées, la Commission a estimé que les viols et autres formes de violences sexuelles commis au Darfour par le personnel de l'armée gouvernementale et par les miliciens janjaouid peuvent être considérés comme étant constitutifs de crime contre l'humanité. UN واستنادا إلى المعلومات التي تم جمعها ثم تأكيدها، خلصت اللجنة إلى أن الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي التي ارتكبتها ميليشيات الجنجويد أو جنود الحكومة في دارفور يمكن من ثم أن تعد جريمة بحق الإنسانية.
    La Commission considère que les crimes de violence sexuelle commis au Darfour peuvent être considérés comme des viols constitutifs du crime contre l'humanité et, en outre, que dans certains cas les crimes commis au Darfour peuvent être considérés comme de l'esclavage sexuel constitutif du crime contre l'humanité. UN واللجنة تستخلص أن جرائم العنف الجنسي المرتكبة في دارفور يمكن أن ترقى إلى جريمة الاغتصاب بوصفه جريمة بحق الإنسانية، كما ترى أن الجرائم المرتكبة في دارفور في بعض الحالات يمكن أن ترقى إلى مستوى جريمة الرق الجنسي بوصفه جريمة بحق الإنسانية.
    L'État doit mettre en place des mécanismes efficaces lui permettant d'enquêter sur les personnes et les groupes, notamment ses propres agents, qui sont à l'origine du déplacement forcé des peuples autochtones, et de les sanctionner, de réparer dûment le préjudice causé et de poursuivre les responsables du crime contre l'humanité que constituent ces déplacements. UN 90 - ويجب أن تنشئ الدولة آليات فعالة تتولى التحقيق مع الذين يدفعون أبناء الشعوب الأصلية نحو التشريد القسري من أفراد أو جماعات، حتى وإن كانوا موظفين عموميين، ومعاقبتهم، وذلك بغية جبر الأضرار على النحو الواجب، ومحاكمة المسؤولين على عملهم هذا الذي يشكل جريمة بحق الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد