La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
Le Département fonctionne en tant que partie intégrante du Secrétariat. | UN | تمثل الإدارة جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة. |
Ces fonctions font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent aujourd'hui être considérées comme permanentes. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر. |
Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. | UN | وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة. |
Le Président Ortega du Nicaragua a déclaré que Porto Rico faisait partie intégrante de < < notre Amérique > > . | UN | وأضافت أن الرئيس أورتيغـا رئيس نيكاراغوا دعا إلى أن تكون بورتوريكو جزءا لا يتجزأ من قارتنـا الأمريكية. |
:: La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: ينبغي أن يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Les politiques de répartition de la population devraient faire partie intégrante des politiques de développement. | UN | ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية. |
La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. | UN | وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء. |
L'île de Swains, située à 340 kilomètres au nord de Tutuila, fait partie intégrante des Samoa américaines sur le plan administratif. | UN | وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية. |
Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Ce type de garanties fait partie intégrante du Pacte et en conditionne l'efficacité. | UN | فمثل هذه الضمانات تشكل جزءا لا يتجزأ من بنية العهد وتدعم فعاليته. |
Elles ont été nombreuses à noter que la sécurité du personnel devait faire partie intégrante de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر كثير من الوفود أنه من الضروري جعل أمن الموظفين جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'île de Swains, située à 340 kilomètres au nord de Tutuila, fait partie intégrante des Samoa américaines sur le plan administratif. | UN | وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية. |
Il a par ailleurs été suggéré qu'à une étape future, le statut pourrait être lié au code, dont il pourrait faire partie intégrante. | UN | واقترح أيضا أن يتم في مرحلة مقبلة الربط بين النظام اﻷساسي والمدونة، التي يمكن أن يشكل جزءا لا يتجزأ منها. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
En cela, ces activités font partie intégrante des prolongements de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وعلى هذا النحو، تشكل أنشطته جزءا لا يتجزأ من متابعة أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Tout effort de médiation doit prendre en compte et intégrer l'examen des questions liées aux droits de l'homme. | UN | ويلزم أن تشكل اعتبارات حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من أي جهود وساطة. |
La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. | UN | وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Nous ne doutons pas non plus de la valeur de la paix et de la démocratie en tant que parties intégrantes d'une notion plus large de sécurité. | UN | وهذا ينطبق على قيم السلم والديمقراطية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المفهوم اﻷوسع لنظرية اﻷمن. |
En Colombie, les objectifs du Millénaire pour le développement sont un élément essentiel de la politique sociale et de la politique de développement. | UN | في كولومبيا، تشكل الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من السياسات العامة الاجتماعية والإنمائية. |
Il est intégré à une interface Web interactive spécialement mise au point à cet effet. | UN | وأنشئت واجهة شبكية تفاعلية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام أطلس للمعلومات الجغرافية. |
Le sable incrusté dans les pneus était composé de vase. | Open Subtitles | والرمال جزءا لا يتجزأ من الإطارات استند الطمي. |