Lorsqu'il s'agit d'une forme de châtiment collectif, celui-ci est considéré comme une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Elle se définit par un niveau intolérable de privation de bien-être, niveau que toute société civilisée considère comme incompatible avec la dignité humaine. Elle constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | فهو يعني بلوغ الحرمان من الرفاهية مستوى غير مقبول يعتبره المجتمع المتمدن منافياً للكرامة البشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Il préconisera également l'adoption de mesures visant à reconnaître que le déplacement forcé est en soi une violation flagrante des droits de l'homme et que les personnes déplacées subissent bien d'autres atteintes à leurs droits lors du déplacement. | UN | كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم. |
23. Les auteurs de la JS1 notent que la traite des femmes en Suisse constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | 23- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الاتجار بالنساء نحو سويسرا يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Pourtant, les violences sexuelles commises en période de conflit constituent un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un acte de génocide, une forme de torture et une violation caractérisée des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | بيد أن العنف الجنسي خلال حالات النزاع يشكل جريمة حرب، وجريمة ضد الإنسانية، وعملاً من أعمال الإبادة الجماعية، أو شكلاً من أشكال التعذيب، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les conditions de vie extrêmement ardues auxquelles beaucoup d'habitants de Gaza font face constituent une violation flagrante des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | فالأوضاع المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها جميع سكان غزة في العديد من الحالات تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé, pour sa part, que " la pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme " f/. | UN | وأشارت لجنة حقوق اﻹنسان أيضاً إلى أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )و(. |
Consciente de l'obligation morale de rappeler les injustices résultant de l'esclavage et de la traite des esclaves, en particulier de la traite transatlantique des esclaves, en tant que violation flagrante des droits de l'homme, | UN | " وإذ تعي الالتزام اﻷخلاقي بتذكر أعمال الظلم الناتجة عن الرق وتجارة الرقيق، ولا سيما تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي، باعتبارها انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان، |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la " pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme " | UN | كما بيﱠنت لجنة حقوق اﻹنسان أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )٥(. |
8. Dans sa résolution 1993/77, la Commission des droits de l'homme a affirmé que la pratique des expulsions forcées constituait une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable, et elle a demandé instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d'éliminer cette pratique. | UN | ٨- وقد أكدت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٧٧ أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق. |
Le Comité exécutif du Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés a condamné la persécution par le biais de la violence sexuelle, qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme, une infraction grave au droit humanitaire et une atteinte particulièrement grave à la dignité de la personne humaine. | UN | وقد أدانت اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطهاد من خلال العنف الجنسي بوصفه انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان وخرقاً جسيماً للقانون اﻹنساني وجريمة بالغة الخطورة تجاه الكرامة اﻹنسانية. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (). |
11. Dans sa résolution 1993/77 sur les expulsions forcées, la Commission a affirmé que cette pratique constituait une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. | UN | 11- أكد قرار اللجنة 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
La délégation soudanaise a été extrêmement surprise par les observations du représentant de l'Australie, qui souhaitera peut-être rendre compte de la manière dont les populations autochtones sont traitées dans son pays, ce qui représente une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | 24 - وأضاف أن وفده مندهش إلى حد كبير من الملاحظات التي أبداها ممثل أستراليا، الذي يمكن أن يتكرم بإعطائنا صورة عن معاملة السكان الأصليين في بلده، التي تمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (). |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > 5. | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
49. M. UEDA (Japon) dit qu'au Japon la traite des personnes est considérée comme une violation très grave des droits de l'homme. | UN | 49- السيد أويدا (اليابان) قال إن الاتجار بالبشر يعتبر في اليابان انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
40. Le HCR tient à souligner de nouveau que l'enrôlement d'enfants − en particulier si ceuxci ont été enlevés − constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | 40- وتود المفوضية أن تؤكد من جديد أن تجنيد الأطفال - ولا سيما عندما يتم عن طريق الاختطاف - يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
La pratique des forces israéliennes consistant à tuer des personnes appartenant à diverses organisations palestiniennes par des frappes dites < < préventives > > doit être condamnée comme étant une violation grave des droits de l'homme. | UN | إن قتل الأشخاص الذين ينتمون إلى منظمات فلسطينية مختلفة فيما يسمى بالغارات " الوقائية " على يد القوات الإسرائيلية، ممارسة ينبغي إدانتها بوصفها انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Le clonage humain doit être très sévèrement réprimé par les codes pénaux nationaux et, vu le danger que représente la manipulation génétique pour l'espèce humaine, être qualifié de violation caractérisée des droits de l'homme. | UN | ونظرا للمخاطر التي تنطوي عليها عمليات التحوير الجيني بالنسبة للجنس البشري، فإن هذا الاستنساخ يجب أن يعتبر انتهاكا جسيماً لحقوق الإنسان. |
Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |