Le seul témoin était le témoin oculaire qui avait déposé à l'audience en juillet 1985 et rien n'indique qu'un complément d'enquête ait été requis après la fin de cette audience. | UN | والشاهد الوحيد هو شاهد العيان الذي قدم أدلة في جلسة الاستماع المعقودة في تموز/يوليه ١٩٨٥، وليس هناك ما يدل على أن اﻷمر اقتضى مزيداً من التحقيقات بعد انتهاء جلسة الاستماع هذه. |
Il n'en reste pas moins que la RS a tenu à démentir, tant lors de l'audience de Rome que par la suite, qu'elle souhaitait que le Tribunal élargisse son territoire. | UN | ومع ذلك أنكرت جمهورية صربسكا بشكل قطعي فيما بعد في جلسة الاستماع المعقودة في روما وما بعدها رغبتها في توسيع هيئة التحكيم ﻷراضيها. |
2.6 À l'audience du 13 juillet 1999, Uigun et Oibek Ruzmetov ont témoigné qu'ils avaient été contraints à faire des aveux et ont décrit les tortures auxquelles ils avaient été soumis. | UN | 2-6 وأثناء جلسة الاستماع المعقودة في 13 تموز/يوليه 1999، شهد كل من أويغون وأويبك روزميتوف بأنهما أُكرها على الاعتراف وقدما وصفاً لما كانا قد تعرضا لـه من تعذيب. |
On trouvera ci-joint le rapport concernant l’audition pour la région de la Commission économique pour l’Europe, tenue à Genève les 7 et 8 juillet 1999. | UN | ويحال هنا التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Lors de l'audition du 22 juin 2009, elle a clairement indiqué qu'elle n'avait pas de problèmes de santé. | UN | ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية. |
rencontre avec la société civile. | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
4.3 Le requérant ne s'est pas présenté à l'audience du 5 août 2003 pour l'examen de sa demande d'asile. | UN | 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء. |
4.3 Le requérant ne s'est pas présenté à l'audience du 5 août 2003 pour l'examen de sa demande d'asile. | UN | 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء. |
84. À l'audience de Rome, la Republika Srpska a fait plusieurs déclarations qui révèlent son attitude envers l'application des principes consacrés dans l'Accord-cadre général de paix. | UN | ٨٤ - وفي جلسة الاستماع المعقودة في روما، أدلت جمهورية صربسكا بعدة بيانات هامة أوضحت فيها موقفها من تنفيذ المبادئ الواردة في الاتفاق اﻹطاري. |
L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
L'auteur n'était pas présent lors de ces audiences et son avocat n'a été autorisé qu'à assister à l'audience du 20 septembre 2005 devant le collège de juges de la Cour suprême. | UN | ولم يحضر صاحب البلاغ خلال هذه الجلسات ولم يسمح لمحاميه إلا بالمشاركة في جلسة الاستماع المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر 2005 أمام فريق من قضاة المحكمة العليا. |
Il affirme que les faits ci-dessus constituent une violation du principe de l'égalité des armes, parce que le procureur a participé à l'audience du 24 octobre 2005 alors que lui-même n'a pas été informé de la tenue de cette audience. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع السابقة تنتهك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، حيث شارك المدعي العام في جلسة الاستماع المعقودة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ولكن صاحب البلاغ لم يخطر بعقد هذه الجلسة. |
Au cours de l'audience du 8 février 2010, le Service fédéral de contrôle des drogues a produit un document attestant la coopération de Mme Fedorchuk avec lui aux fins d'accuser M. Mirzoyev. | UN | وخلال جلسة الاستماع المعقودة في 8 شباط/فبراير 2010، قدّمت الدائرة الاتحادية لمكافحة المخدرات وثيقة تؤكد تواطؤ السيدة فيدورشوك مع الوكالة للإيقاع بالسيد ميرزوييف. |
2.3 À l'audience du 17 juin 2003, l'auteur a expliqué que la Division de la justice avait effectué l'inspection d'avril 2003 en l'absence de tout représentant d'< < Initiatives civiles > > et uniquement sur la base de documents écrits présentés par l'association. | UN | 2-3 وأوضح صاحب البلاغ، أثناء جلسة الاستماع المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2003، أن عملية التفتيش التي قامت بها إدارة القضاء في نيسان/أبريل 2003، تمت دون حضور أي ممثل عن رابطة " المبادرات المدنية " وإنها اقتصرت على المواد الخطية التي قدمتها الرابطة. |
Lors de l'audition du 22 juin 2009, elle a clairement indiqué qu'elle n'avait pas de problèmes de santé. | UN | ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية. |
Durant l'audition du 16 juillet 2002, les Parties n'ont pas contredit les constatations de l'Équipe. | UN | 14 - وخلال جلسة الاستماع المعقودة يوم 16 تموز/يوليه 2002، لم يعترض الطرفان على النتائج التي توصل إليها الفريق. |
On trouvera ci-joint le rapport concernant l'audition pour la région de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, tenue à Santiago les 1er et 2 septembre 1999. | UN | ويحال طيه التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر 1999. |
rencontre avec la société civile | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
rencontre avec la société civile | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
rencontre avec la société civile. | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |