Le grand public y trouve une collection de publications d'ONUSIDA et des publics plus restreints les informations ciblées dont ils ont besoin. | UN | وهو يضع في متناول جميع المهتمين جملة من منشورات البرنامج المشترك ويعمل على ايصال المعلومات إلى جماهير محددة مستهدفة. |
Elles visent donc des publics et des objectifs précis et sont à ce titre publiées dans des langues déterminées. | UN | ومن ثم فهما تستهدفان جماهير محددة ولهما أهداف محددة ولهذا السبب تنشران بلغات محددة. |
Eh bien, trois d'entre eux étaient de grands fans de cerveaux. | Open Subtitles | حسنا، ثلاثة منهم جماهير كبيرة من العقول. |
D'après cette délégation, une telle démarche permettrait au Fonds de toucher un public plus large tout en dissipant les fausses informations. | UN | واشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته. |
En représailles, la foule a lancé des pierres et s'en est pris au commissariat de police de Bellevue qui a été saccagé et incendié. | UN | وكرد انتقامي، قامت جماهير المتظاهرين بإلقاء الحجارة وهاجمت مخفر الشرطة في بيلفو وخربته وأحرقته. |
:: Élaborer des programmes d'éducation sur la paix, le désarmement et la non-prolifération, à l'intention de publics différents; | UN | :: وضع برامج تعليمية بشأن السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار تستهدف جماهير مختلفة؛ |
Présentation devant une vaste audience des services fournis par le Mécanisme mondial à la Convention | UN | إبلاغ جماهير عريضة بالخدمات التي قدمتها الآلية العالمية إلى الاتفاقية |
Ces opérations pilotes sur des territoires institutionnels différents ont pour cible des publics spécifiques. | UN | وهذه العمليات الرائدة التي أجريت في الأقاليم المؤسسية المختلفة قد استهدفت جماهير معينة. |
Les partenaires seront invités à participer à la planification et la mise en œuvre d'un processus de diffusion visant à faire connaître le portail à des publics particuliers. | UN | وسيُدع الشركاء إلى المساهمة في تخطيط وتنفيذ عملية إعلامية للتعريف بالبوابة لدى جماهير محددة. |
Ces innovations ont permis au Mécanisme mondial d'atteindre des publics qui n'avaient pas encore participé au débat sur la dégradation des terres et la désertification. | UN | وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر. |
Et apparemment, ces émissions ont aussi des fans qui écrivent des articles. | Open Subtitles | وعلى مايبدو , بعض من هذه البرامج القليله لديها جماهير تكتب عنها مقالات |
Tous les fans de tennis mouraient d'envie de les voir s'affronter. | Open Subtitles | كل جماهير التينس كانت تتشوق لمباراة هذين النجمين. |
Malcolm dit que c'est un gros risque au niveau de la sécurité. Et pas de fans, pas de presse. | Open Subtitles | مالكوم قال بأنها مخاطره امنيه , لا جماهير ولا صحافه |
D'après cette délégation, une telle démarche permettrait au Fonds de toucher un public plus large tout en dissipant les fausses informations. | UN | وأشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته. |
Toute utilisation créatrice des médias populaires en vue d'atteindre un public plus large est également une pratique encourageante. | UN | 350 - الاستخدام الإبداعي لوسائط الإعلام الشعبية للوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً هو أيضاً ممارسة واعدة. |
À cette occasion, une foule armée et violente a mis en danger la vie des personnes qui se trouvaient à l'intérieur et causé des dégâts considérables à ses locaux. | UN | وفي تلك المناسبة، قامت جماهير غوغائية عنيفة بتهديد حياة الأشخاص الذين كانوا بالداخل وسببت أضرارا كبيرة لمنشآتنا. |
4. La sensibilisation et l'information de publics spécifiques sur la question de l'asile. | UN | 4 - إعلام جماهير محددة بخصوص مسألة اللجوء وتحسيس وعيها بها. |
Et nous devons accroître la visibilité de nos travaux en renforçant nos efforts pour venir à bout des questions stratégiques, toucher une plus large audience et communiquer nos points de vue. | UN | كما نحتاج إلى تعزيز وضوح عملنا بتكثيف جهودنا لمعالجة المسائل الاستراتيجية، والوصول إلى جماهير أوسع وتبادل الآراء معها. |
Pour être associées au Département de l’information, les ONG doivent essentiellement avoir prouvé qu’elles s’intéressent aux problèmes de l’Organisation des Nations Unies et qu’elles sont en mesure d’atteindre des audiences larges ou spécialisées, y compris le grand public, les éducateurs, les représentants des médias, les décideurs politiques et les milieux d’affaires. | UN | والمعيار الرئيسي للارتباط مع إدارة شؤون اﻹعلام هو أن تظهر المنظمات غير الحكومية اهتماما ثابتا بقضايا اﻷمم المتحدة ومقدرة مؤكدة للوصول إلى جماهير كبيرة أو متخصصة، بما في ذلك الجهور العام، والمربون، وممثلو وسائط اﻹعلام وصانعو السياسات ومجتمع رجال وسيدات اﻷعمال. |
les publics exigent de leurs Gouvernements qu'ils agissent par l'intermédiaire du Conseil de sécurité si nécessaire pour tenter de mettre un terme aux abus massifs et atroces des droits de l'homme, où qu'ils se produisent. | UN | وتطالب جماهير الناس بأن تتصرف حكوماتها عن طريق مجلس اﻷمن إذا لزم اﻷمر لمحاولة وضع حد للانتهاكات الفاحشة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أينما تحدث. |
Les populations cibles des projets de lutte contre la pauvreté sont souvent perçues comme des masses affamées, écrasées par leurs difficultés et leurs besoins, plutôt que comme des agents capables de changement au sein de leur collectivité. | UN | كثيرا ما يسود تصور مفاده أن السكان المستهدفين بمشاريع القضاء على الفقر جماهير تعاني من سوء التغذية ومن قهر ظروف العيش والحاجة، وليسوا عناصر قادرة على إحداث التغيير في مجتمعاتهم. |
C'est le résultat concret de son action que les parties doivent expliquer à leur opinion publique. | UN | ومن المتعيّن على الأطراف المعنية أن تشرح لما لديها من جماهير محلية تلك الحصيلة المحددة للمقاضاة. |
Néanmoins, le travail des pays pacifiques porte ses fruits et les médias qui s'intéressent vraiment aux peuples attirent de nouveaux auditoires. | UN | ومع هذا فإن عمل الأمم المحبة للسلام بدأ يؤتي ثماره، وبدأت وسائل الإعلام التي تركز على الشعوب في اجتذاب جماهير جديدة. |
Le père de notre nation, Mahatma Gandhi, a mobilisé les masses de l'Inde dans notre lutte pour la liberté. | UN | لقد عبﱠأ اﻷب الروحي ﻷمتنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية. |
On ne saurait considérer comme authentiques les droits que les masses populaires ne réclament pas et ne s'efforcent pas à exercer. | UN | فإن الحقوق التي لم تكن تطرح حسب طلب جماهير الشعب، ولا تنفذ بفضل جهودها، ليست حقوقا حقيقية. |
On est dans le fan club. On peut, maman ? | Open Subtitles | إننا في نادي جماهير (كورا)، أليس كذلك أمي؟ |