ويكيبيديا

    "جمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables
        
    • énormes
        
    • importants
        
    • graves
        
    • très
        
    • extrêmement
        
    • nombreux
        
    • beaucoup
        
    • immenses
        
    • considérable
        
    • importantes
        
    • considérablement
        
    • sérieux
        
    • grands
        
    • immense
        
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    L'aménagement de ces bureaux a posé des difficultés considérables. UN وقد اكتنفت إنشاء المكاتب وتشغيلها في غانا صعوبات جمة.
    Il arrive souvent que les sociétés minières éprouvent d'énormes difficultés à se procurer l'information élémentaire indispensable. UN وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية.
    Il tirerait en outre indirectement des avantages importants de ses relations économiques et politiques avec des groupes d'intérêts italiens. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    D'autres problèmes, bien qu'ils puissent paraître moins graves, n'en rendent pas moins la vie des déplacés très difficile. UN وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا.
    Le Fonds, qui a été établi avec une base de 50 millions de dollars, s'est révélé extrêmement utile pour les institutions qui y ont accès. UN لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه.
    Nous admettons que de nombreux défis restent à relever quant au développement de l'Afghanistan, mais les progrès observés jusqu'à présent sont porteurs d'espoir. UN إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Mes amis et moi avons beaucoup de problèmes, et je sais que ça a l'air fou, mais des millions peuvent mourir et ils ne le savent même pas. Open Subtitles أنا وأصدقائي في مشاكل جمة وأعلم أن هذا يبدوا جنونيا،لكن يمكن أن يموت الملايين وهم لا يعلمون حتى أحتاج إلى إستخدام هاتفك
    Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. UN وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي.
    Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. UN وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي.
    Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. UN وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Les politiques et pratiques illégales de l'occupation dressent en outre d'énormes obstacles sur la route de notre développement. UN وسنرى كذلك تحديات جمة لتنميتنا نتيجة لسياسات الاحتلال وممارساته غير المشروعة.
    La mondialisation a entraîné des avantages énormes pour les habitants des pays développés comme des pays en développement. UN وعادت العولمة بفوائد جمة على من يعيشون في عالمي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Ainsi elles ont d'énormes difficultés d'accès au savoir, aux opportunités économiques et politiques. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. UN ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة.
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, a été confronté à de nombreux problèmes très complexes au cours de l'année écoulée. UN أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية.
    Cependant, la situation reste extrêmement problématique. UN ومع ذلك، ما زالت الحالة حافلة بتحديات جمة.
    De nombreux éléments prouvent que les manifestants ont été incités à agir par les dirigeants chypriotes grecs. UN وهنالك أدلة جمة على أن القيادة القبرصية اليونانية هي التي أثارت المظاهرات.
    Cette réunion nous a permis d'obtenir des renseignements et de beaucoup nous enrichir auprès de nos homologues des ONG palestiniennes. UN وقد حصلنا في ذلك الاجتماع على مدخلات واستفدنا استفادة جمة من نظرائنا في المنظمات الفلسطينية غير الحكومية.
    À cet égard, bien que le situation politique se soit généralement améliorée, d'immenses difficultés demeurent pour ce qui est d'encourager une culture de tolérance politique. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    Il s'agit donc d'opérations à long terme, qui exigent un personnel considérable et des ressources matérielles importantes. UN ولذلك، يستغرق مثل هذه العمليات وقتا طويلا ويتطلب موارد بشرية ومادية جمة.
    Chacun de ces projets aurait eu des retombées positives importantes sur la santé et le bien-être des habitants de ces communautés. UN وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم.
    La couverture varie considérablement selon les régions et les pays. UN وهناك تباينات جمة في التغطية داخل المناطق والبلدان.
    Cette concentration excessive des fonds dans une seule banque soulève un risque financier sérieux. UN ويفرض التركيز المفرط لﻷموال في أي مصرف بمفرده مخاطر استثمارية جمة.
    Les membres de l'OMC reconnaissent tous que chacun pourrait tirer de grands avantages d'un système commercial multilatéral équitable renforcé. UN ويدرك أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة أن بوسع الجميع تحقيق فوائد جمة من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومعزز.
    Les jeunes pouvaient apporter une contribution immense au développement social, mais leurs capacités devaient être canalisées grâce à des objectifs rigoureux. UN ولدى الشباب طاقات كامنة جمة للمساهمة في التنمية الاجتماعية، لكنه يجب الاستفادة من قدراتهم بتحديد غايات مدروسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد