Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. | UN | وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي. |
L'aménagement de ces bureaux a posé des difficultés considérables. | UN | وقد اكتنفت إنشاء المكاتب وتشغيلها في غانا صعوبات جمة. |
Il arrive souvent que les sociétés minières éprouvent d'énormes difficultés à se procurer l'information élémentaire indispensable. | UN | وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية. |
Il tirerait en outre indirectement des avantages importants de ses relations économiques et politiques avec des groupes d'intérêts italiens. | UN | ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها. |
D'autres problèmes, bien qu'ils puissent paraître moins graves, n'en rendent pas moins la vie des déplacés très difficile. | UN | وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا. |
Le Fonds, qui a été établi avec une base de 50 millions de dollars, s'est révélé extrêmement utile pour les institutions qui y ont accès. | UN | لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه. |
Nous admettons que de nombreux défis restent à relever quant au développement de l'Afghanistan, mais les progrès observés jusqu'à présent sont porteurs d'espoir. | UN | إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن. |
Mes amis et moi avons beaucoup de problèmes, et je sais que ça a l'air fou, mais des millions peuvent mourir et ils ne le savent même pas. | Open Subtitles | أنا وأصدقائي في مشاكل جمة وأعلم أن هذا يبدوا جنونيا،لكن يمكن أن يموت الملايين وهم لا يعلمون حتى أحتاج إلى إستخدام هاتفك |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. | UN | وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
Les politiques et pratiques illégales de l'occupation dressent en outre d'énormes obstacles sur la route de notre développement. | UN | وسنرى كذلك تحديات جمة لتنميتنا نتيجة لسياسات الاحتلال وممارساته غير المشروعة. |
La mondialisation a entraîné des avantages énormes pour les habitants des pays développés comme des pays en développement. | UN | وعادت العولمة بفوائد جمة على من يعيشون في عالمي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Ainsi elles ont d'énormes difficultés d'accès au savoir, aux opportunités économiques et politiques. | UN | ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية. |
Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. | UN | ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة. |
Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. | UN | غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة. |
Notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, a été confronté à de nombreux problèmes très complexes au cours de l'année écoulée. | UN | أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية. |
Cependant, la situation reste extrêmement problématique. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحالة حافلة بتحديات جمة. |
De nombreux éléments prouvent que les manifestants ont été incités à agir par les dirigeants chypriotes grecs. | UN | وهنالك أدلة جمة على أن القيادة القبرصية اليونانية هي التي أثارت المظاهرات. |
Cette réunion nous a permis d'obtenir des renseignements et de beaucoup nous enrichir auprès de nos homologues des ONG palestiniennes. | UN | وقد حصلنا في ذلك الاجتماع على مدخلات واستفدنا استفادة جمة من نظرائنا في المنظمات الفلسطينية غير الحكومية. |
À cet égard, bien que le situation politique se soit généralement améliorée, d'immenses difficultés demeurent pour ce qui est d'encourager une culture de tolérance politique. | UN | وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي. |
Il s'agit donc d'opérations à long terme, qui exigent un personnel considérable et des ressources matérielles importantes. | UN | ولذلك، يستغرق مثل هذه العمليات وقتا طويلا ويتطلب موارد بشرية ومادية جمة. |
Chacun de ces projets aurait eu des retombées positives importantes sur la santé et le bien-être des habitants de ces communautés. | UN | وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم. |
La couverture varie considérablement selon les régions et les pays. | UN | وهناك تباينات جمة في التغطية داخل المناطق والبلدان. |
Cette concentration excessive des fonds dans une seule banque soulève un risque financier sérieux. | UN | ويفرض التركيز المفرط لﻷموال في أي مصرف بمفرده مخاطر استثمارية جمة. |
Les membres de l'OMC reconnaissent tous que chacun pourrait tirer de grands avantages d'un système commercial multilatéral équitable renforcé. | UN | ويدرك أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة أن بوسع الجميع تحقيق فوائد جمة من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومعزز. |
Les jeunes pouvaient apporter une contribution immense au développement social, mais leurs capacités devaient être canalisées grâce à des objectifs rigoureux. | UN | ولدى الشباب طاقات كامنة جمة للمساهمة في التنمية الاجتماعية، لكنه يجب الاستفادة من قدراتهم بتحديد غايات مدروسة. |