Les Philippines ont encouragé la République de Corée à promulguer de nouvelles lois pour protéger les droits des travailleurs migrants qui ne le sont pas encore. | UN | وشجعت الفلبين جمهورية كوريا على سنّ قوانين أخرى لحماية الحقوق غير المحمية حتى الآن للعمال المهاجرين. |
Elle a encouragé la République de Corée à adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على اعتماد قانون عام لمكافحة التمييز. |
Il a instamment prié la République de Corée de rendre la loi sur la sécurité nationale conforme aux normes internationales. | UN | وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la République de Corée de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Il a félicité la République de Corée pour le niveau élevé de l'éducation dispensée dans le pays. | UN | وهنأت جمهورية كوريا على المستوى الرفيع للتعليم. |
la République de Corée a félicité le Rwanda pour avoir instauré une éducation obligatoire et gratuite et avoir pris des mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأثنت جمهورية كوريا على رواندا لإدخالها التعليم المجاني والإلزامي، ولاتخاذها خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les réponses de la République de Corée à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-deuxième session. | UN | وسيدرج رد جمهورية كوريا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين. |
Elle a encouragé la République de Corée à parvenir à un consensus social en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على التوصل إلى توافق اجتماعي بشأن إلغاء هذه العقوبة. |
Ceci pourrait inciter la République de Corée à s'engager également sur la voie du nucléaire, ce qui pourrait à son tour conduire le Gouvernement japonais à reconsidérer sa position dans ce domaine. | UN | وقد يحفز ذلك جمهورية كوريا على أن تصبح نووية مما قد يحمل اليابان على إعادة التفكير في وضعها كدولة غير نووية. |
La PSPD a également exhorté le gouvernement de la République de Corée à mettre fin immédiatement aux efforts pour introduire une législation anti-terroriste. | UN | كما حثت المنظمة جمهورية كوريا على الإنهاء الفوري لمحاولات تطبيق تشريعات لمكافحة الإرهاب. |
Le Bangladesh a engagé la République de Corée à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les mesures législatives existantes en matière de protection des travailleurs migrants. | UN | وحثت بنغلاديش جمهورية كوريا على بذل جهود إضافية لتنفيذ التدابير التشريعية الموضوعة لحماية العمال المهاجرين. |
67. En ce qui concerne l'aide humanitaire, 50 000 tonnes de maïs ont été offertes par la République de Corée à la République populaire démocratique de Corée. | UN | 67- وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، عرضت جمهورية كوريا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 000 50 طن من الحنطة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République de Corée de sa déclaration et des mots aimables qu'il m'a adressés. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئيس. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République de Corée de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيس. |
Le PRÉSIDENT (parle en arabe): Je remercie l'Ambassadeur de la République de Corée de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سعادة سفير جمهورية كوريا على بيانه وعلى كلماته الطيبة التي وجهها إلى الرئيس. |
Enfin, la France a recommandé à la République de Corée de signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأخيراً أوصت فرنسا بأن توقع جمهورية كوريا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Je souhaite également remercier l'Ambassadeur de la République de Corée pour sa proposition concernant l'organisation des travaux sous sa présidence. | UN | ونشكر بهذه المناسبة أيضاً ممثل جمهورية كوريا على مقترحه الخاص بتنظيم النقاشات أثناء رئاسته للمؤتمر. |
Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur de la République de Corée, pour le succès de son mandat. | UN | وأود أن أهنئ أيضاً سلفكم سعادة سفير جمهورية كوريا على ما حققه من إنجازات أثناء توليه منصبه. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République de Corée pour son intervention. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه. |
Le Gouvernement de la République de Corée a obtenu une note environnementale sensiblement plus élevée que les autres contractants, en 2010 mais aussi sur l'ensemble de la période d'évaluation. | UN | وحصلت حكومة جمهورية كوريا على درجة بيئية أعلى بكثير من الدرجات البيئية التي حصل عليها المتعاقدون الآخرون، سواء في عام 2010 أو خلال فترة التقييم كلها. |
Bien que des questions continuent de se poser au sujet du TNP, la République de Corée est sûre qu'elles pourront être réglées si l'esprit de coopération l'emporte. | UN | ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية. |
la République de Corée s'est toujours prononcée en faveur de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et de la réforme démocratique de ses méthodes de travail. | UN | وأيدت جمهورية كوريا على نحو ثابت توسيع مجلس اﻷمم وإصلاح أساليب العمل فيه على نحو ديمقراطي. |
201. Les membres du Comité ont remercié le Gouvernement de la République de Corée d'avoir soumis son rapport en temps voulu, ce qui attestait une attitude de sérieux à l'égard de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | ٢٠١ - وشكر أعضاء اللجنة حكومة جمهورية كوريا على تقديم تقريرها في الوقت المحدد، فهو يبين موقف الحكومة الجاد إزاء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
1. La Constitution de la République de Corée dispose que tous les citoyens ont le droit de vivre comme des êtres humains. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |