ويكيبيديا

    "جميع آليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les mécanismes
        
    • tous les instruments de
        
    • ensemble des mécanismes de
        
    • toutes les structures
        
    • tous les organes
        
    • des mécanismes d
        
    • tous les titulaires de
        
    • toutes les institutions
        
    Malgré certaines difficultés bien connues, la Communauté des États indépendants cherche de manière pragmatique à rationaliser tous les mécanismes d'interaction parmi ses membres. UN فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه.
    Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. UN وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي.
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    À cet égard, il se félicite du dialogue ouvert et constructif établi avec tous les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يرحَّب بالحوار البناء المفتوح مع جميع آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    À ce sujet il demande un complément d'information sur les attentes du Comité quant à la recherche d'une solution d'ensemble, qui renforcerait tous les mécanismes de défense des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، طلب الحصول على معلومات بشأن توقعات إيجاد حل شامل يُعزز جميع آليات حقوق الإنسان.
    Il a également souligné que la Slovénie avait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes des procédures spéciales. UN وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة.
    Le Koweït avait instauré une coopération fructueuse avec tous les mécanismes des droits de l'homme. UN وقد تفاعلت دولة الكويت تفاعلاً ايجابياً مع جميع آليات حقوق الإنسان.
    Il collabore de façon exemplaire avec tous les mécanismes des Nations Unies, dont le Conseil des droits de l'homme, et souhaite poursuivre son engagement constructif avec le HCDH, qui a ouvert un bureau au Népal en 2005. UN وتعاونت نيبال بشكل مثالي مع جميع آليات الأمم المتحدة، ومنها مجلس حقوق الإنسان. وتواصل المشاركة البناءة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، التي لها مكتب قطري في نيبال منذ 2005.
    Les recommandations de tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme sont réunies dans une base de données qu'il est possible d'interroger par thème ou par pays. UN ويجمع المؤشر التوصيات المقدمة من جميع آليات حقوق الإنسان في قاعدة بيانات يمكن البحث فيها بحسب المواضيع أو البلدان.
    Il s'acquitte également des obligations que lui imposent tous les mécanismes de l'ONU dans ce domaine, en particulier ceux qui ont été mis en place par le Conseil de sécurité. UN وما برحت كذلك تفي بالتزاماتها بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن.
    Le Brésil a l'intention d'aider à renforcer tous les mécanismes existants dans le domaine des droits de l'homme, une coopération qui résume sa position. UN وأكد عزم البرازيل على المساعدة على تقوية جميع آليات حقوق الإنسان والتعاون الذي يعبر بإيجاز عن سلوكها.
    v) Des représentants de tous les mécanismes de l’ONU dans le domaine des droits de l’homme; UN ' ٥ ' ممثلو جميع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛
    À cette fin, l'Équateur mettra en œuvre tous les mécanismes de consultation dont il dispose. UN ولهذه الغاية، ستنظر إكوادور في جميع آليات التشاور المتاحة.
    Elle a encouragé tous les mécanismes des droits de l'homme à poursuivre cette contribution afin d'assurer la réussite de la Conférence. UN وشجعت جميع آليات حقوق الإنسان على مواصلة مساهماتها في سبيل تحقيق نتيجة موفقة.
    Ces questions doivent être incorporées plus systématiquement dans tous les mécanismes et instruments existants de planification. UN وثمة حاجة إلى إدراج المسائل الجنسانية بشكل أكثر تنظيما في جميع آليات ووسائل التخطيط الموجودة.
    Il est évident qu'en cas de réussite de cette réforme, il faudrait accroître l'efficacité de tous les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه إذا أريد لهذا الإصلاح أن ينجح، فإنه لا بد من تعزيز فعالية جميع آليات حقوق الإنسان.
    En cas d'approbation, une demande est dûment enregistrée et le bénéficiaire a accès gratuitement à tous les instruments de la défense reconnus par le système judiciaire, y compris en cas d'appel lorsque la partie adverse interjette appel. UN فإذا قبلت يجري تسجيل أي طلب على النحو الواجب ويمكن للمستفيد أن يستخدم بالمجان جميع آليات الدفاع التي يعترف بها نظام المحاكمات، بما في ذلك مرحلة الاستئناف إذا أقام الطرف الآخر دعوى استئناف.
    Vue d'ensemble des mécanismes de recouvrement des coûts au PNUD UN دال - لمحة عامة عن جميع آليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاسترداد التكلفة
    b) Surveiller plus particulièrement dans quelle mesure les femmes peuvent concrètement exercer leurs droits fondamentaux et si toutes les structures compétentes se saisissent bien des cas de violation; UN )ب( تحسين رصد مدى تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية، ورصد ما إذا كانت انتهاكات تلك الحقوق تعالجها جميع آليات حقوق اﻹنسان؛
    Elle a annoncé que le jour même elle avait envoyé une invitation générale à tous les organes et titulaires de mandat au titre de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme à se rendre en mission dans le pays. UN وأعلنت بوليفيا أنها وجهت اليوم دعوة مفتوحة إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد.
    Elle a aussi souligné la nécessité de traiter la question des personnes disparues dans le contexte de la consolidation de la paix, en particulier dans le cadre des mécanismes d'administration de la justice et de promotion de l'état de droit. UN كما شدَّدت على ضرورة معالجة مسألة المفقودين في إطار عمليات بناء السلام، مع الإشارة إلى جميع آليات العدالة وسيادة القانون.
    L'Autriche coopère pleinement avec toutes les instances internationales et régionales de contrôle, et a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وتتعاون النمسا تعاونا كاملا مع جميع آليات الرصد الدولية والإقليمية وأصدرت دعوات دائمة فيما يخص جميع الإجراءات الخاصة.
    23. Prie toutes les institutions chargées de la défense des droits de l'homme, en particulier les rapporteurs et groupes de travail spéciaux, de prêter attention, dans leurs domaines de compétence respectifs et en fonction de leur expérience, aux situations de violence particulières dont les enfants sont victimes; UN " 23 - تطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما المقررون الخاصون والأفرقة العاملة، كل في إطار ولايته، إيلاء الاهتمام لحالات العنف الخاصة ضد الأطفال بما يعكس خبراتهم في هذا الميدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد