En outre, des centaines de Palestiniens se font arrêter en ce moment par les forces d'occupation, en plus de ceux qui sont toujours en détention suite aux raids et aux rafles effectués précédemment dans l'ensemble du territoire palestinien. | UN | وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La violation constante, quotidienne, des droits de l'homme des Palestiniens et l'étouffement et la dévastation de leur vie économique et sociale ont causé une situation humanitaire grave et une rapide détérioration de la situation sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فالانتهاك المستمر واليومي لحقوق الإنسان وخنق وتدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين قد خلق ظروفا إنسانية خطيرة وأدى إلى تدهور سريع في الوضع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, ces derniers jours, les colons israéliens ont intensifié les actes de violence et de terrorisme qu'ils commettent contre les civils palestiniens et leurs biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وفي نفس الوقت، صعد المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيون على مدى الأيام القليلة الماضية أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël, puissance occupante, continue de mener sa sanglante campagne militaire dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En outre, les forces d'occupation continuent de procéder à des arrestations et détentions et ont incarcéré au moins 25 autres civils Palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت قوات الاحتلال مستمرة في تنفيذ عمليات وقف واحتجاز، حيث احتجرت ما لا يقل عن 25 مدنيا فلسطينيا آخر في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Durant l'année écoulée, les forces d'occupation israéliennes ont fait presque 1 000 morts et plusieurs milliers de blessés parmi la population civile palestinienne et dévasté des habitations, des biens, des terres et des éléments d'infrastructure dans tout le territoire palestinien occupé, notamment dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza et leurs environs. | UN | وخلال السنة الماضية، تسببت قوات الاحتلال الإسرائيلية في قتل قرابة 000 1 آخرين من السكان المدنيين وفي إصابة آلاف آخرين منهم بجروح، وألحقت دمارا هائلا بالمنازل والممتلكات والأراضي والهياكل الأساسية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها في قطاع غزة. |
Associés à l'escalade incessante de la campagne de colonisation israélienne et à la persistance du climat de terreur instauré par les colons israéliens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ces crimes infligent un traumatisme supplémentaire au peuple palestinien et entraînent la montée rapide des tensions et de l'instabilité sur le terrain. | UN | وإلى جانب هذا التصعيد المستمر لحملة إسرائيل الاستيطانية والإرهاب الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإن هذه الجرائم تزيد من ترويع الشعب الفلسطيني وتتسبب في زيادة التوتر سريعا وفي عدم الاستقرار محليا. |
L'intensification des opérations militaires au cours de la période considérée avait conduit à des atteintes au droit à la santé dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | 79 - أدى تكثف العمليات العسكرية خلال الفترة قيد الاستعراض إلى حدوث انتهاكات للحق في التمتع بالصحة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il regrette profondément que le Gouvernement israélien continue d'intensifier ses actes d'agression contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé plutôt que de répondre aux appels lancés par la communauté internationale à l'extension du cessez-le-feu au reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويعرب المكتب عن بالغ أسفه لأن الحكومة الإسرائيلية واصلت تكثيف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة بدل أن تستجيب للنداءات التي يوجهها المجتمع الدولي بأن يمتد وقف إطلاق النار ليشمل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israël, la puissance occupante, continue de causer des ravages sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, tuant les civils et détruisant les habitations et les biens, en poursuivant sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلحاق الدمار في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وذلك بارتكاب أعمال القتل وتدمير المنازل والممتلكات في الوقت الذي تصر فيه على في حملتها الدموية العسكرية ضد الشعب الفلسطيني. |
De fait, depuis le début de cette brutale campagne militaire, les forces d'occupation israéliennes ont fermement cherché à infliger des dommages et des pertes aussi élevées que possible à la population palestinienne sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وبالفعل فمنذ بداية هذه الحملة العسكرية البشعة، سعت قوات الاحتلال الإسرائيلية سعيا واضحا إلى إلحاق أكبر قدر ممكن من الضرر والخسائر بالشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La population civile sous occupation israélienne doit être protégée alors qu'Israël continue quotidiennement de commettre de graves violations de toutes les normes du droit international et du droit humanitaire international en menant cette campagne militaire vicieuse dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | ويجب حماية السكان المدنيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي حيث تواصل إسرائيل يوميا ارتكاب انتهاكات جسيمة وخروقات خطيرة لجميع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أثناء تنفيذها لحملتها العسكرية البشعة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La principale de ces politiques et pratiques illégales est la campagne d'implantation de colonies de peuplement menée par Israël sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui a entraîné la confiscation de milliers de dounams de terres palestiniennes en vue de la construction et de l'élargissement de colonies israéliennes et de la construction des routes de contournement qui les relient. | UN | وفي مقدمة هذه السياسات والممارسات غير القانونية الحملة الاستيطانية الاستعمارية التي تقوم بها إسرائيل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي تضمنت مصادرة آلاف الدونمات** من الأراضي الفلسطينية لبناء وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية والطرق الالتفافية التي تربط بينها. |
La période visée par le rapport a été marquée par des tentatives de reprise des négociations entre les parties sur toutes les questions relatives au statut permanent, par l'instabilité de la situation sur le terrain dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par la persistance des divisions entre les dirigeants politiques de la Cisjordanie et ceux de la bande de Gaza. | UN | 4 - واتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير ببذل الجهود لاستئناف المفاوضات بين الطرفين بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم، وبعدم استقرار الحالة الميدانية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، واستمرار الشقاق بين القيادة السياسية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent à lancer des raids et des attaques militaires contre des zones civiles et à imposer des châtiments collectifs sévères à la population, notamment des bouclages et d'autres restrictions de mouvements dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | فقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل شن غاراتها وهجماتها العسكرية على المناطق المدنية وتواصل فرض عقاب جماعي قاس على السكان، بما في ذلك عمليات إغلاق الحدود وغيرها من القيود المفروضة على حركة التنقل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire meurtrière dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية . |
D'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), les progrès faits au niveau de la sécurité alimentaire dans tout le territoire palestinien occupé sont inégaux et temporaires. | UN | 96 - تؤكد منظمة الأغذية والزراعة أن على الرغم من تحسن مستويات الأمن الغذائي في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن تلك المكاسب متفاوتة ومؤقتة بطبيعتها(). |
ii) Rétablir la liberté de mouvement des Palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé en supprimant le régime de bouclages et cesser de construire des routes uniquement accessibles aux colons et citoyens israéliens et d'empêcher les Palestiniens, en particulier les femmes et les enfants, d'accéder à leurs champs, leur école, leur lieu de travail, aux hôpitaux et autres centres de santé, et les ambulances de circuler; | UN | ' 2` أن تعيد إلى الفلسطينيين حرية التنقل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة بإنهاء نظام عمليات الإغلاق ، وأن تكف عن بناء الطرق التي يقتصر استخدامها على المستوطنين والمواطنين الإسرائيليين وعن منع الفلسطينيين، ولا سيما النساء والأطفال، من الوصول إلى حقولهم ومدارسهم وأماكن عملهم ومستشفياتهم وسائر مرافق الرعاية الصحية التابعة لهم، فضلا عن مرور سيارات الإسعاف؛ |