C'est maintenant à nous, les États Membres, qu'il incombe de faire avancer le processus de réforme dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد أنجز فعلا الكثير وأصبح علينا نحن الدول اﻷعضاء، أن ندفع قدما بعملية اﻹصلاح في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il devrait également être encouragé à nommer une femme au nouveau poste de Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies que l'on se propose de créer, dans le cadre des efforts visant à intégrer les femmes aux postes de décision dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي تشجيع اﻷمين العام على تعيين امرأة في المنصب الجديد المقترح الخاص بنائب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كخطوة في دمج المرأة في التيار الرئيسي لمناصب صنع القرارات في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il est essentiel d'adopter des politiques cohérentes en matière de médicaments et de VIH, non seulement au niveau du pays mais aussi dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي ذلك السياق، لا يصبح الاتساق في السياسات المتعلقة بالعقاقير وفيروس الإيدز ضروريا على مستوى القطر فحسب، ولكن أيضا في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les capacités nécessaires pour fournir une assistance sur le terrain sont actuellement dispersées dans tout le système des Nations Unies. | UN | والقدرات اللازمة لتوفير هذه المساعدة ميدانيا مشتتة حاليا في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
On ne peut que trembler à l'idée que la stérilité contagieuse de sessions comme celle-ci risque de s'étendre à tout le système des Nations Unies, d'infecter ses instances professionnelles et de paralyser leurs importantes activités. | UN | ولا يمكن للمرء إلا أن يرتعد من فكرة أن العقم المعـدي لدورات من هذا القبيل سينتشر في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة، ويلوث هيئاتها الفنية ويشل عملها الهام. |
Les barèmes des traitements et rémunérations étaient harmonisés à l'échelle du système des Nations Unies et fondés notamment sur le principe Noblemaire. | UN | وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير. |
À cet égard, le PNUD s'associe aux efforts visant à appliquer à l'échelle du système les Normes comptables internationales du secteur public. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل البرنامج الإنمائي جزءا من جهود تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
L’étude conclut qu’il faut mettre au point une stratégie à l’échelle du système pour que les questions relatives au droit de l’homme soient abordées de la même façon par tous les organismes du système des Nations Unies et que la coopération et la coordination soient renforcées au Siège et aux niveaux régional et national. | UN | وانتهت الدراسة إلى أن اتباع نهج متسق إزاء حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة يحتاج إلى وجود استجابة على نطاق المنظومة كلها، وأنه ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق على صعيد المقر وعلى الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |
En faisant appel aux technologies les plus récentes de l'Internet, l'École stimule l'apprentissage dans l'ensemble du système des Nations Unies de la façon qui s'avère la plus rentable. | UN | وتعزز الكلية، باستخدام أحدث تقنيات الإنترنت، التعلم في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، بأكثر طريقة فعالة من حيث التكلفة. |
Il ressort des réponses données par les personnes interrogées que l'École a un rôle très précis à jouer en matière de conception et de mise en œuvre de programmes de qualité destinés aux cadres moyens et supérieurs, pouvant bénéficier à l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | وإذا ما أُخذ في الاعتبار ردود الذين أُجريت معهم المقابلات، يتبين أن لكلية الموظفين دور واضح جدا في تصميم وتنفيذ برنامج للإدارة والقيادة العالية الجودة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، يستهدف المديرين في المراتب المتوسطة والعليا. |
266. Une délégation a déclaré que les SAT pourraient jouer un rôle important comme moyen de bien faire connaître et accepter les questions démographiques dans l'ensemble du système des Nations Unies et dans les pays. | UN | ٢٦٦ - وذكر وفد أن خدمات الدعم التقني يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات المهمة في مجال التعريف بالقضايا السكانية وقبولها في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة وفي البلدان. |
266. Une délégation a déclaré que les SAT pourraient jouer un rôle important comme moyen de bien faire connaître et accepter les questions démographiques dans l'ensemble du système des Nations Unies et dans les pays. | UN | ٢٦٦ - وذكر وفد أن خدمات الدعم التقني يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات المهمة في مجال التعريف بالقضايا السكانية وقبولها في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة وفي البلدان. |
j) Promouvoir un processus continu d'échange d'informations et de consultation dans l'ensemble du système des Nations Unies et établir des analyses thématiques des programmes et des plans à la demande des organes intergouvernementaux centraux; | UN | )ي( تعزيز التبادل المستمر للمعلومات وإجراء مشاورات في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة، وإعداد تحليلات مواضيعية للبرامج والخطط التي تحتاجها الهيئات الحكومية الدولية الرئيسية؛ |
Le fort accent mis sur la lutte antiterroriste dans l'ensemble du système des Nations Unies risque de légitimer sans que cela soit voulu le comportement de certains régimes oppresseurs, le message délivré étant qu'une action ferme doit être engagée contre le < < terrorisme > > , quel que soit le sens donné à ce mot. | UN | وينطوي التركيز الشديد على مكافحة الإرهاب في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة على خطر إضفاء مشروعية دولية غير مقصودة على السلوك الذي تمارسه الأنظمة القمعية، من خلال إيصال رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يريد اتخاذ إجراءات قوية ضد " الإرهاب " ، أيا كان تعريفه. |
Son document final énonce le premier mandat intergouvernemental clair, de grande portée et de haut niveau pour l'intégration des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies. | UN | وتوفر الوثيقة الختامية أول ولاية حكومية دولية واضحة وعامة ورفيعة المستوى لإدخال حقوق الإنسان في صلب الأنشطة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont affirmé que l'organisation avait à coeur de faire en sorte que l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement soit bien comprise dans tout le système des Nations Unies, en particulier par les coordonnateurs résidents, de façon à leur donner une dimension réelle au niveau des pays. | UN | وأكدوا أن البرنامج الإنمائي يعطي أولوية عليا لزيادة الوعي بهذه الأهداف في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للمنسقين المقيمين، من أجل ضمان الدخول بهذه الأهداف إلى طور التنفيذ على المستوى القطري. |
< < e) Amélioration de la coordination des activités relatives au contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, sous l'égide du PNUCID ; | UN | " (هـ) تحسين تنسيق الأنشطة المتصلة بمراقبة المخدرات في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة مع اضطلاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالدور القيادي. |
Institution de transmission et de gestion des savoirs, l'École des cadres vise à instaurer une culture commune et cohérente à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة متميزة لإدارة المعارف والتعلم على نطاق المنظومة، بغية إيجاد ثقافة إدارية متساوقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Plusieurs initiatives de gestion des connaissances prises dans l'Organisation et à l'échelle du système des Nations Unies pourraient favoriser une conception plus systématique et plus stratégique du partage des connaissances dans l'Organisation. | UN | 136 - وثمة عدة مبادرات لإدارة المعارف في المنظمة وفي جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة تنطوي على إمكانات تسهيل اتباع نهج أكثر ترتيبا واتصافا بالطابع الاستراتيجي لتبادل المعارف في المنظمة. |
1. Institution de transmission et de gestion du savoir, l'École des cadres vise à instaurer une culture de gestion cohérente à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة مستقلة لإدارة المعارف والتعلُّم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de ce secrétariat, il sera créé un groupe identifiable des affaires interorganisations, bénéficiant du concours de fonctionnaires détachés par divers programmes et institutions, et chargé de fournir des services au Comité administratif de coordination et de promouvoir un échange continu d'informations et des consultations entre tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستُنشأ، كجزء من هذه اﻷمانة، وحدة محددة للشؤون المشتركة بين الوكالات، يعززها موظفون معارون من البرامج والوكالات، بغية توفير الخدمات للجنة التنسيق اﻹدارية وتدعيم استمرار تبادل المعلومات والمشاورات في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
d) Établir les estimations et projections démographiques officielles des Nations Unies, qui constituent un ensemble uniformisé de données destiné à être utilisé par tous les organismes des Nations Unies; | UN | (د) إعداد التقديرات والإسقاطات الرسمية للأمم المتحدة في مجال السكان، لاستخدامها كأرقام معيارية عن السكان في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة؛ |
d) Établir les estimations et projections démographiques officielles des Nations Unies, qui constituent un ensemble uniformisé de données destiné à être utilisé par tous les organismes des Nations Unies; | UN | )د( إعداد التقديرات واﻹسقاطات الرسمية لﻷمم المتحدة في مجال السكان لاستخدامها كأرقام معيارية عن السكان في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |