207. Durant la période écoulée, le Rapporteur spécial a recueilli des communications de presque toutes les régions du monde. | UN | وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص رسائل من جميع أقاليم العالم تقريباً. |
En tout, 122 hauts juges, dont des juges présidents, venant de 59 pays représentant toutes les régions du monde ont participé au colloque. | UN | وإجمالا، حضر الندوة 122 من كبار القضاة من بينهم رؤساء محاكم من 59 بلدان تمثل جميع أقاليم العالم. |
Ce sont avant tout les adolescentes dans toutes les régions du monde qui sont obligées ou contraintes d'avoir des relations sexuelles. | UN | والمراهقون في جميع أقاليم العالم على وجه الخصوص هم الذين يُرغمون على ممارسة الجنس. |
Cette étude a été achevée récemment et le rapport présentant les résultats obtenus est désormais distribué à tous les territoires d'outre-mer pour un examen plus détaillé. | UN | وقد انتهى، مؤخرا، إجراء هذه الدراسة وعمم التقرير الخاص بها على جميع أقاليم ما وراء البحار للدراسة المفصلة. |
Cet indicateur a progressé régulièrement dans toutes les provinces du pays. | UN | وارتفع هذا المؤشر في جميع أقاليم البلد، بصورة مطردة. |
Ce groupe est composé d'experts techniques indépendants, d'universitaires et de décideurs, et représente toutes les régions de l'OMS. | UN | وكان الفريق يضم في عضويته خبراء تقنيين مستقلين، وأكاديميين وصانعي سياسة وممثلين عن جميع أقاليم المنظمة. |
Pariticipants : Plus de 40 participants de toutes les régions couvertes par l'ONU, y compris des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales | UN | المشاركون: أكثر من 40 مشاركاً من جميع أقاليم الأمم المتحدة بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
Le régime est appliqué par un système d'inspecteurs répartis dans toutes les régions du pays, qui répondent à toutes les plaintes qui leur sont présentées. | UN | ويتم تعزيز البرنامج بنظام من المفتشين في جميع أقاليم البلد، الذين يستجيبون لجميع الشكاوى المقدمة. |
Durant les quatre premières années de son mandat, la Représentante spéciale a adressé au total 33 demandes d'invitation à des pays de toutes les régions du monde. | UN | والتمست الممثلة الخاصة أثناء السنوات الأربع الأولى من ولايتها ما مجموعه 33 دعوة من بلدان في جميع أقاليم العالم. |
Selon les prévisions à l'horizon 2020, le tourisme se développera dans toutes les régions, la croissance relative la plus forte étant enregistrée dans les régions en développement. | UN | وتتنبأ التوقعات حتى عام 2020 بحدوث نمو في السياحة في جميع أقاليم العالم، مع حدوث أقوى نمو نسبي في أجزاء من العالم النامي. |
Dans le cadre de l'Initiative bioscience Afrique, des réseaux régionaux ont été mis en place dans toutes les régions du continent. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة الأفريقية للعلوم البيولوجية، تم إنشاء الشبكات الإقليمية في جميع أقاليم القارة. |
De plus, les constitutions de douzaines de pays de toutes les régions du monde protègent les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | بل إن عشرات الدساتير من جميع أقاليم العالم تحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'économie était saine. Sauf rares exceptions, toutes les régions vivaient en paix. | UN | فاقتصادنا كان معافى؛ وفيما عدا استثناءات قليلة، كان الناس في جميع أقاليم البلد يعيشون بسلام. |
toutes les régions touchées par l'accident de Tchernobyl reçoivent des aides pour la mise en œuvre d'initiatives de proximité. | UN | وتتلقى جميع أقاليم أوكرانيا المتضررة من حادث تشيرنوبل الدعم لتنفيذ مبادرات منبثقة عن المجتمع المحلي. |
J'insiste sur le fait que ce travail doit concerner toutes les régions du monde, et pas seulement les régions traditionnelles qui ont une influence sur les autres institutions économiques. | UN | وأشدد هنا على أن المقصود هو جميع أقاليم العالم وليس فقط الأقاليم التي لها تأثير تقليدي على المؤسسات الاقتصادية الأخرى. |
Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. | UN | ونعتقد بأن لشعوب جميع أقاليم ما وراء البحار الحق في تقرير مستقبلها، وتقرير الطريق الذي تود أن تختاره للمحافظة على ارتباطها الدستوري الحر مع المملكة المتحدة إذا كانت ترغب في ذلك. |
Nous affirmons le droit qu'ont les peuples de tous les territoires d'outre-mer de décider de leur avenir, de choisir la voie sur laquelle ils souhaitent s'engager et de maintenir librement le lien constitutionnel avec le Royaume-Uni si telle est leur volonté. | UN | ونحن نؤمن بحق شعوب جميع أقاليم ما وراء البحار في تقرير مصيرها واختيار مسارها، وبحريتها في الإبقاء على صلتها الدستورية بالمملكة المتحدة إذا كان هذا هو اختيارها. |
L'Arabie saoudite a demandé au Gouvernement du Soudan de continuer à faire des efforts pour mieux assurer la sécurité et le développement de toutes les provinces du pays. | UN | ودعت المملكة العربية السعودية حكومة السودان إلى مزيد من العمل من أجل تحسين حالة الأمن والتنمية في جميع أقاليم البلد. |
L'action conjointe de l'ONUDC et du Bureau a permis de pourvoir au bon fonctionnement du bureau de la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale et de donner à l'ensemble des régions du pays les moyens de cette mission. | UN | وأسهمت الجهود المشتركة للمكتبين في كفالة عمل مكتب وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية، وسمحت بتعزيز بناء القدرات في جميع أقاليم البلد. |
En outre, le Gouvernement britannique a continué d'encourager tous ses territoires d'outre-mer à respecter les normes internationalement reconnues du Groupe des Vingt pour assurer une réglementation financière saine, des finances publiques solides et une gestion responsable de la dette. | UN | 62 - وكذلك تواصل الحكومة البريطانية تشجيع جميع أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على تحقيق معايير مجموعة العشرين المعترف بها دولياً من أجل ضمان سلامة اللوائح المالية ومتانة المالية العامة واتسام إدارة الديون بالمسؤولية. |
Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. | UN | وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة. |
Dix-neuf organisations non gouvernementales qui ont ouvert à ce titre des centres d'appel d'urgence dans tous les oblasts de la République ont participé à cette campagne. | UN | واشتركت في الحملة تسع عشرة منظمة غير حكومية كانت قد أنشأت خطوطا ساخنة في جميع أقاليم الجمهورية. |
Le Programme des agentes de santé a été élargi et couvre désormais tous les districts du pays. | UN | وقد تم توسيع نطاق برنامج العاملات الصحيات، وهو يقدم الآن الرعاية الصحية في جميع أقاليم البلد. |
Le Comité relève toutefois avec préoccupation que la prise en charge du VIH ne couvre pas tout le territoire. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية غير متاحة في جميع أقاليم الدولة. |
Actuellement, toutes les Communautés autonomes et les villes autonomes de Ceuta et de Melilla possèdent ces compétences. | UN | وفي الوقت الراهن، حصلت جميع أقاليم الحكم الذاتي ومدينتا سبتة ومليلة المتمتعتان بالحكم الذاتي على هذه الاختصاصات. |