ويكيبيديا

    "جميع الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les effets
        
    • toutes les incidences
        
    • toutes les conséquences
        
    • tout effet
        
    • toute trace
        
    • éventail des effets
        
    • toutes les implications
        
    • tous les types d'effets
        
    Pour couvrir tous les effets possibles, la Commission a voulu adopter une directive suffisamment large et souple. UN ولتغطية جميع الآثار المحتملة، أرادت اللجنة اعتماد مبدأ توجيهي عريض ومرن بدرجة كافية.
    Il faut donc poursuivre les efforts pour réduire tous les effets préjudiciables des sanctions pour les États tiers. UN ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة.
    Pour couvrir tous les effets possibles, la Commission a voulu adopter une directive suffisamment large et souple. UN ولتغطية جميع الآثار المحتملة، أرادت اللجنة اعتماد مبدأ توجيهي عريض ومرن بدرجة كافية.
    La Commission devrait donc avoir plus de temps pour examiner toutes les incidences de la proposition. UN ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    En tenant compte de toutes les conséquences pouvant en découler, le Président du Groupe d'experts des méthodes peut toutefois recommander une révision dans un délai plus rapproché si cela est jugé important. UN ومع ذلك، أوصى رئيس فريق المنهجيات، بعد مراعاة جميع الآثار المترتبة على ذلك، بإجراء تنقيح مبكر بحسب الضرورة.
    Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. UN ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح.
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux qu'a toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux que toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif a sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    Il pourrait être toutefois plus pragmatique de laisser les termes entre crochets pour le moment et d'y revenir après avoir examiné tous les effets possibles des réserves. UN ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات.
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux que toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif a sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    - Lutter contre tous les effets morbides qui fragilisent le corps humain dans le domaine de la sexualité et de la reproduction. UN - مكافحة جميع الآثار الضارة التي تضعف جسم الإنسان في مجال العلاقات الجنسية والإنجاب.
    L'idée a aussi été exprimée que le bon sens voudrait bien-être que la Commission laisse pour l'instant ces termes entre crochets et y revienne après avoir étudié tous les effets possibles des réserves. UN 174 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الأفيد من الناحية العملية ترك المصطلحات بين معقوفتين في الوقت الراهن والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات.
    Le Rapporteur spécial a noté que les objections tardives à une réserve ne produisaient pas tous les effets d'une véritable objection; elles ne doivent pas être considérées comme des objections à proprement parler mais comme des déclarations interprétatives. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن الاعتراضات الأخيرة على أحد التحفظات لم تحقق جميع الآثار التي تنجم عن اعتراض حقيقي؛ لذا، ينبغي عدم اعتبارها مجرد اعتراضات، وإنما بالأحرى بيانات تفسيرية.
    Dans ce contexte, il faudra prendre en compte le premier rapport sur l'exécution du budget, qui sera soumis par le Secrétariat durant la dernière partie de la session, et prendre également en compte toutes les incidences sur le budget-programme soumises par les diverses grandes commissions et toutes les estimations révisées pertinentes. UN وفي ذلك السياق، ستأخذ في الحسبان التقرير الأول عن أداء الميزانية في فترة السنتين الذي ستقدمه الأمانة العامة في الجزء الأخير من الدورة، كما أنها ستأخذ في الحسبان جميع الآثار المترتبة في الميزانية على مشاريع مختلف اللجان الرئيسية وجميع التقديرات المنقحة ذات الصلة.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Elle a informé la Commission que, de l'avis du réseau pour les ressources humaines, il restait du travail à accomplir avant que la Commission puisse examiner toutes les incidences des propositions figurant dans le document dont elle était saisie. UN 86 - وأبلغت اللجنة أن رأي الشبكة يتمثل في أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من العمل قبل أن يتسنى للجنة النظر في جميع الآثار المترتبة على المقترحات الواردة في الوثيقة المعروضة عليها.
    En outre, et en tout état de cause, la Cour estime que l'Assemblée générale n'a pas encore procédé à la détermination de toutes les conséquences possibles de sa propre résolution. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أي حال، فإن المحكمة ترى أن الجمعية العامة لم تحدد بعد جميع الآثار التي يمكن أن تترتب على قرارها.
    Ces conflits sont pour la plupart des cas générateurs de situations désastreuses de réfugiés, de personnes déplacées ou réinsérées et qui vivent dans les conditions les plus abominables, avec toutes les conséquences que l'on peut imaginer pour leur santé physique et leur état mental. UN وتتسبب هذه الصراعات في حالات مأساوية للاجئين، وإلى تشريد وإعادة استيطان الأفراد الذين يعيشون بسبب ذلك في ظل أوضاع سيئة للغاية، مع ما يترتب على ذلك من جميع الآثار التي يمكن تصورها على صحتهم البدنية والعقلية.
    Les pays qui réclament la révision de ce traité fondamental de limitation des armements porteront l'entière responsabilité de la rupture de la stabilité mondiale et de la crise de la sécurité qui s'ensuivront, de même que de toutes les conséquences qu'une telle situation ne manquera pas d'avoir. UN فالبلد الذي يدفع في اتجاه تعديل هذه المعاهدة الأساسية على جبهة نزع السلاح سوف يتعين عليه تحمل المسؤولية الكاملة عن تقويض الاستقرار والأمن الدوليين وعن جميع الآثار التي قد تنشأ عن ذلك.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer tout effet néfaste que le système d'enquête actuel consistant à encourager les aveux peut avoir sur le traitement des suspects. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتخلص من جميع الآثار السلبية التي قد يحدثها نظام التحقيقات الحالي المشجع للاعترافات، على معاملة المشتبه فيهم.
    4. Les agresseurs, qui déclarent ouvertement qu'ils sont déterminés à " nettoyer " la Bosnie-Herzégovine de tous les Musulmans bosniaques, essaient également d'effacer toute trace humaine et culturelle de l'héritage turc ottoman dans les Balkans. UN ٤ - لم يكتف المعتدون بالاعلان جهارا عن تصميمهم على " تطهير " البوسنة والهرسك من المسلمين البوسنيين، بل إنهم يسعون أيضا إلى القضاء على جميع اﻵثار الانسانية والحضارية للتراث العثماني التركي في البلقان.
    Si tout l'éventail des effets nocifs doivent être inclus, ils devraient être associés à la voie d'exposition. UN إذا كان من اللازم إدراج جميع الآثار الضارة، ينبغي عندئذ ربطها بطريق التعرض.
    Divergences entre les diverses interprétations juridiques et nécessité de prendre en considération toutes les implications juridiques avant de s'engager dans la gestion des HFC; UN الاختلافات بين التفسيرات القانونية وضرورة بحث جميع الآثار القانونية قبل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Elle devrait toujours être fondée sur la collecte de données désagrégées qui permettent d'identifier et d'aborder de manière appropriée tous les types d'effets. UN وينبغي أن تستند جميع عمليات التقييم تلك إلى مجموعة من البيانات المفصلة على نحو يمكِّن من تحديد جميع الآثار التباينية ومن معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد