Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes | UN | الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Il importe également que le plus grand nombre possible d'État Membres ratifient toutes les conventions existantes relatives au terrorisme. | UN | ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب. |
L'Islande est désormais partie à toutes les conventions énumérées dans ledit rapport. | UN | قد أصبحت أيسلندا الآن طرفا في جميع الاتفاقيات المذكورة في التقرير. |
Nonobstant ses difficultés en termes de capacités, elle est partie à presque toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | وبصرف النظر عن مشاكلها فيما يتعلق بالقدرات فهي طرف فيما يكاد يكون جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Monténégro, qui reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, est partie à l'ensemble des conventions et accords multilatéraux et bilatéraux sur cette question. | UN | إن جمهورية الجبل الأسود تقر بأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بنجاح وهي دولة طرف في جميع الاتفاقيات والترتيبات ذات الصلة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف التي تتناول هذا الموضوع. |
L'Inde est partie à toutes les conventions internationales sur la prévention de l'abus des drogues. | UN | إن الهند طرف في جميع الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع إساءة استعمال المخدرات. |
Il est vital que toutes les conventions soient ratifiées par le plus grand nombre d'Etats possible. | UN | ومن اﻷمور الحيوية التصديق على جميع الاتفاقيات من جانب أكبر عدد ممكن من الدول. |
Selon la loi sur le travail, toutes les conventions liées aux droits du travail et les recommandations de l'OIT sont applicables dans le pays. | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد. |
La ratification de toutes les conventions internationales relatives aux droits des femmes; | UN | التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق المرأة؛ |
La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب. |
toutes les conventions sont malheureusement inapplicables en cas d'hostilités armées. | UN | وللأسف، فإن جميع الاتفاقيات غير قابلة للتطبيق في سياق الأعمال القتالية المسلحة. |
À cette fin, la Turquie était devenue partie à toutes les conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | ولذلك أصبحت تركيا طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. | UN | وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة. |
Pourtant, l'Inde a signé toutes les conventions pertinentes parce que une vigilance plus limitée pourrait porter atteinte aux libertés fondamentales. | UN | ومع ذلك فقد وقعت الهند على جميع الاتفاقيات ذات الصلة على اعتبار أن تراخي اليقظة يمكن أن يعطل الحريات اﻷساسية. |
Son pays est partie à toutes les conventions internationales pertinentes, et il est convaincu que les drogues font peser un grave danger sur les jeunes et la société. | UN | وأضافت أن بلدها طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنه يؤمن بأن المخدرات تتهدد الشباب والمجتمع بخطر كبير. |
Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |
Le Belize souscrit fermement à toutes les conventions internationales traitant de la question. Mon gouvernement s'est d'ailleurs clairement exprimé sur le sujet en disant que : | UN | وقد انضمت بليز إلى جميع الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذا الموضوع وتلتزم بها، وفي هذا الشأن تذكر حكومتي بوضوح أن |
La Roumanie est déjà partie à l'ensemble des conventions internationales concernant la sécurité de l'aviation civile. | UN | ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني. |
À compter de 2011, le Gouvernement a décidé de publier au Journal officiel tous les instruments ratifiés, plutôt que le seul décret de ratification comme cela était d'usage dans le passé. | UN | وبدءاً من عام 2011 اتخذت الحكومة قراراً بنشر جميع الاتفاقيات المصادق عليها بالجريدة الرسمية بعد أن كان ينشر فقط مرسوم المصادقة. |
Formuler des observations sur tous les accords concernant les femmes; | UN | - إبداء الرأي في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالمرأة؛ |
Le Bélarus participe de bonne foi à tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et coopère pleinement avec les organes internationaux créés par ces traités. | UN | ودخلت بيلاروس طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان بنية خالصة، وتتعاون بشكل كامل مع الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا المجال. |
En intégrant cet ensemble plus vaste de fonctions, il serait possible de mieux coordonner l'utilisation des ressources existantes, ce qui permettrait d'accroître l'efficacité et de mettre à la disposition des Parties aux trois conventions des services et des informations de meilleure qualité. | UN | ومن خلال دمج هذه المجموعة الواسعة من المهام، يمكن استخدام الموارد المتوافرة بطريقة أكثر تنسيقاً ومن ثم زيادة الكفاءة وتوفير الإرشاد المحسن والخدمة للأطراف في جميع الاتفاقيات الثلاث. |
Comme dans toute convention internationale, il y a lieu de définir les principes de base et le champ d'application de ce projet de traité. | UN | وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة. |
La Zambie prend des mesures pour ratifier toutes les autres conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجري بذل كافة الجهود من أجل التصديق على جميع الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Nous avons accédé à toutes les grandes conventions relatives à l'environnement et souhaitons que tous les autres États de la planète fassent de même. | UN | فانضممنا إلى جميع الاتفاقيات البيئية الضرورية ونرجو أن تحذو جميع الدول في العالم حذونا. |
Toutes les principales conventions relatives à la traite ont été ratifiées. | UN | إذ جرى التصديق على جميع الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالاتجار. |