ويكيبيديا

    "جميع الحالات تقريبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • presque tous les cas
        
    • presque toujours
        
    • quasi-totalité des cas
        
    • plupart des cas
        
    • pratiquement tous les cas
        
    • presque invariablement
        
    • pratiquement toujours
        
    Néanmoins, dans presque tous les cas, les allégements offerts sont demeurés inférieurs à ce qui aurait été globalement nécessaire. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    Dans presque tous les cas, il s'agissait d'une maladie mentale grave débilitante qui nécessitait un traitement d'urgence. UN وتعاني جميع الحالات تقريبا من مرض عقلي شديد مسبب للإعاقة وبحاجة للعلاج بصورة عاجلة.
    Le Comité a adopté des recommandations appropriées et suggéré des mesures de nature à améliorer le respect des droits de l'homme des enfants concernés, dans presque tous les cas. UN وقد اعتمدت اللجنة توصيات ذات صلة بهذه المسألة، واقترحت التدابير الكفيلة بتحسين احترام حقوق الإنسان للأطفال المصابين بالإيدز، في جميع الحالات تقريبا.
    Le communiqué relève que la Cour du Caire qui doit faire un jugement sur cette décision suit presque toujours les recommandations du Conseil. UN ويشير البيان الصحفي إلى أن محكمة القاهرة، التي يُنتظر أن تبت في ذلك القرار، تأخذ في جميع الحالات تقريبا بتوصيات المجلس.
    presque toujours, les pays voisins ont un lourd fardeau à porter à cause des retombées de toutes sortes provenant du pays en conflit. UN ففـــي جميع الحالات تقريبا تتحمل البلدان المجاورة عبئا ثقيلا ينتج عن اﻵثار المتنوعة التي تصيبها من البلد مركز الصراع.
    Dans la quasi-totalité des cas, il a été constaté que les activités qui amélioraient la productivité étaient aussi les plus viables. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    C'est ainsi que la partie koweïtienne s'est contentée dans la plupart des cas de fournir des réponses stéréotypées du style : UN وفي جميع الحالات تقريبا كان الجانب الكويتي يلجأ إلى أجوبة نمطية من نوع:
    Toutefois, dans pratiquement tous les cas examinés, les coupables étaient des soldats en uniforme. UN غير أن مقترفي هذه اﻷفعال كانوا من الجنود الذين يرتدون الزي العسكري في جميع الحالات تقريبا التي جرى التحقيق فيها.
    Un autre enseignement est que, dans presque tous les cas, un développement humain de grande ampleur va de pair avec des taux élevés de croissance économique, pendant une génération. UN ومن الدروس الأخرى أن جميع الحالات تقريبا من التنمية البشرية الواسعة النطاق تتسم بارتفاع متوسط معدلات النمو الاقتصادي، الذي استمر لأكثر من جيل واحد.
    On aboutit ainsi dans presque tous les cas à des données relativement ajustées pour les couches les plus pauvres de la population chez lesquelles le rapport entre revenu et consommation est très proche et à des données très erronées pour les couches élevées de la population pour lesquelles le rapport entre la consommation et le revenu se mesure en fonction de l'épargne et de l'investissement. UN وهذا ما يؤدي في جميع الحالات تقريبا إلى أرقام مضبوطة نسبيا فيما يتعلق بأفقر الطبقات السكانية التي تعتبر فيها العلاقة بين الدخل والاستهلاك وثيقة جداً، وإلى أرقام بعيدة تماما عن الصحة فيما يتعلق بأعلى الطبقات السكانية التي تحسب فيها العلاقة بين الاستهلاك والدخل على أساس التوفير والاستثمار.
    Il note d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été donnés que les activités de formation dans presque tous les cas comportent une formation à la gestion et une formation technique et que dans la plupart des cas le nombre de membres du personnel formés à des fonctions particulières en quatre ans semblerait supérieur au nombre de postes correspondant comme il ressort du tableau des effectifs. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن أنشطة التدريب في جميع الحالات تقريبا تشمل تدريب في المجالين الإداري والتقني وأنه في معظم الحالات يتبين أن عدد الموظفين المدربين في وظائف معينة خلال أربع سنوات يفوق عدد الوظائف ذات الصلة المبيَّنة في جدول ملاك الموظفين.
    70. M. SACH (Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget) indique que dans presque tous les cas les coûts en question concernent la rubrique des traitements ou des dépenses communes de personnel. UN ٧٠ - السيد ساتش )مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية(: قال إن التكاليف قيد النظر تدخل في جميع الحالات تقريبا تحت بند المرتبات أو تكاليف الموظفين العامة.
    39. Le système des coordonnateurs résidents semble bien fonctionner dans presque tous les cas, comme l'indiquent les réunions régulières des chefs d'organisation et la création de nombreux groupes thématiques, qui ont essentiellement servi de mécanismes d'échange d'informations et de coordination. UN ٣٩ - ويبدو في جميع الحالات تقريبا أن نظام المنسق المقيم يؤدي وظائفه على نحو نشط، كما يتضح من عقد الاجتماعات الدورية لرؤساء الوكالات وإنشاء أفرقة مواضيعية عديدة، تؤدي أساسا وظيفة التشارك في المعلومات والتنسيق.
    Quant aux filles et aux jeunes femmes, elles sont presque toujours les premières à devoir interrompre leur scolarité lorsqu'un membre de la famille tombe malade. UN ومن ناحية أخرى فإن الفتيات والشابات هن في جميع الحالات تقريبا أول من يُجبَرن على ترك المدرسة عندما يمرض أحد أعضاء الأسرة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines évalue la proposition de bonne foi et le reclassement du poste suit presque toujours. UN ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف.
    Les participants, y compris les représentants de pays donateurs, se sont également déclarés préoccupés que le financement provienne presque toujours des crédits alloués à l'aide : en réalité il ne manquait pas d'arguments pour que l'on fasse appel à d'autres budgets que les budgets consacrés aux opérations liées à la paix, par exemple les budgets de la défense. UN وأعرب بعض المشتركين، ومنهم ممثلون لبلدان مانحة، عن القلق ﻷن التمويل يؤخذ في جميع الحالات تقريبا من ميزانيات المساعدة بينما يمكن تمويل العمليات المتصلة بالسلام من ميزانية الدفاع مثلا.
    39. Dans la quasi-totalité des cas, l’intervention locale est, pour des raisons de rapidité et de proximité, le premier élément des secours. UN ولأسباب ترجع الى الزمان والمكان، تكون الاستجابة المحلية أول عناصر الإغاثة في جميع الحالات تقريبا.
    Au contraire, lorsque le Groupe a inspecté des armes de même type en la possession des FDS-CI contrôlées par le Gouvernement, il a constaté que, dans la quasi-totalité des cas, les numéros de série demeuraient intacts. UN وعلى النقيض من ذلك، تكشف عمليات التفتيش التي قام بها الفريق لما في حوزة قوات الدفاع والأمن التي تسيطر عليها الحكومة من أسلحة من نوع كلاشنيكوف أن الأرقام التسلسلية تظل سليمة في جميع الحالات تقريبا.
    Bien que le budget de 2001 prévoie une augmentation des diverses recettes publiques, les recettes réelles ont été très en deçà des projections dans la plupart des cas. UN ورغم أن ميزانية عام 2001 توقعت زيادة في إيرادات الحكومة من عدد من المصادر، فقد انخفضت كثيرا الإيرادات الفعلية إلى ما دون التوقعات في جميع الحالات تقريبا.
    Le plaidoyer en tant que domaine d'activité présente des difficultés conceptuelles dans pratiquement tous les cas. UN وتشكل أعمال الدعوة بوصفها مجالا مواضيعيا صعوبة مفاهيمية في جميع الحالات تقريبا.
    Ces exemplaires préliminaires étaient presque invariablement rédigés en anglais. UN وتتاح تلك الصيغ الأولية بالإنكليزية في جميع الحالات تقريبا.
    En ce qui concerne le délai de deux mois proposé au point 8, le secrétariat de la Commission pense qu'il pourra pratiquement toujours être respecté, tout en craignant qu'il ne puisse pas l'être dans certains cas. UN وفيما يتعلق بالخطوة 8 من المرفق الثالث، تعتقد أمانة مجلس الطعون المشترك في جنيف أنه سيُمتثل في جميع الحالات تقريبا للحدود الزمنية، ولكن القلق يساورها من أن توجد حالات لن يتسنى للفريق النظر فيها في غضون شهرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد