ويكيبيديا

    "جميع الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les gouvernements
        
    • aux Gouvernements
        
    • tous les États
        
    • ensemble des gouvernements
        
    • tous les pays
        
    Si tous les gouvernements soumettaient leurs rapports, une analyse des tendances régionales pourrait être menée, ce qui n'a pas été le cas jusqu'à présent. UN ويضاف إلى ذلك أن تقديم جميع الحكومات للتقارير من شأنه أن يتيح تحليل الاتجاهات الإقليمية، وهو ما لم يكن ممكنا في الماضي.
    Elle collaborera aussi de près avec tous les gouvernements et autres partenaires concourant à cette entreprise. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في هذا الجهد.
    3. Prie le Secrétaire général de transmettre la présente résolution à tous les gouvernements pour examen et suite à donner. UN ٣ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار الى جميع الحكومات للنظر فيه وتنفيذه.
    J'espère que tous les gouvernements concernés appuieront cette initiative. UN وآمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع الحكومات المعنية.
    Pour le relever, il faut une approche commune de tous les gouvernements, de la société civile et du secteur privé. UN وهذه مهمة تتطلب نهجا مشتركا تسلكه جميع الحكومات كما يسلكه المجتمع المدني بما فيه القطاع الخاص.
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    tous les gouvernements qui étaient parties prenantes aux négociations ont admis à plusieurs reprises que la réussite du Protocole en dépendait. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    tous les gouvernements, organisations et parties intéressées devraient mettre en commun leurs connaissances, stratégies, responsabilités, données d'expérience et informations. UN ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات.
    L'oratrice exhorte tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier le plus tôt possible. UN وحثت المتكلمة جميع الحكومات على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    tous les gouvernements ont été engagés à adopter ce système le plus rapidement possible. UN وشجَّع جميع الحكومات على اعتماد ذلك النظام في أقرب وقت ممكن.
    Afin d'éviter les difficultés de dernière minute, tous les gouvernements sont priés de veiller à ce que leurs délégations soient dûment accréditées. UN ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة حيازة وفودها على أوراق الاعتماد اللازمة.
    Je prie instamment tous les gouvernements de faire de même. UN وأنا أحث بقوة جميع الحكومات على القيام بذلك.
    La gravité de la situation doit obliger tous les gouvernements à chercher des solutions immédiates et à long terme à tous les niveaux possibles. UN والواقع أن جسامة الوضع ينبغي أن تجبر جميع الحكومات على التماس حلول فورية وطويلة المدى على جميع المستويات الممكنة.
    Les femmes occupent également 30 % des sièges réservés au sein de tous les gouvernements locaux. UN وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية.
    Nous exhortons tous les gouvernements à traduire leurs auteurs en justice et à appliquer la loi dans son intégralité. UN ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه.
    Il a toujours recherché la coopération de tous les gouvernements concernés. UN ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية.
    Le Secrétaire général exhorte également tous les gouvernements â envisager de faire des contributions volontaires au titre des dépenses de fonctionnement de la MONUOR. UN ويناشد اﻷمين العام أيضا جميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات لدعم استمرار البعثة في عملها.
    Je demande donc à tous les gouvernements et à toutes les organisations de droits de l'homme de continuer de garder l'oeil sur la situation au Timor oriental. UN ولهذا أدعو جميع الحكومات ومنظمات حقوق اﻹنسان الى الاستمرار في متابعة الحالة في تيمور الشرقية بعناية.
    En conséquence, ils ont demandé à tous les gouvernements et à tous les organismes donateurs de soutenir cette initiative. UN وبالتالي طالبوا جميع الحكومات والوكالات المانحة بتأييد المبادرة.
    tous les gouvernements fournissant des contingents ont assuré mes représentants de leur soutien constant de ma mission de bons offices à Chypre. UN وقد أكدت جميع الحكومات المساهمة بقوات لممثلي استمرار تأييدهم لبعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها في قبرص.
    Le Secrétaire général demande également aux Gouvernements d'envisager de verser des contributions volontaires pour financer cette opération. UN ويناشد اﻷمين العام أيضا جميع الحكومات النظر في تقديم تبرعات لدعم العملية.
    Compte tenu des contraintes de ressources, presque tous les États ont entrepris de réformer leur système de santé. UN وإدراكاً منها لمحدودية الموارد، تقوم جميع الحكومات الولائية تقريباً بإدخال إصلاحات في المجال الصحي.
    Compte tenu du peu de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات.
    Il a engagé tous les pays à veiller à ce que leur législation nationale soit mise en conformité avec les dispositions de la nouvelle convention. UN ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد