2. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et la communauté internationale : | UN | 2- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي: |
La Colombie reste déterminée à mettre en œuvre les cadres d'action définis par l'Assemblée et à promouvoir, avec tous les États et la communauté internationale, la reconnaissance que mérite le travail vital accompli quotidiennement par le personnel humanitaire, à travers le monde. | UN | ولا تزال كولومبيا ملتزمة بتنفيذ أطر العمل التي تحددها الجمعية، وجنبا إلى جنب مع جميع الدول والمجتمع الدولي، بتعزيز التقدير الذي يستحقه العاملون في المجال الإنساني لما يقومون به من عمل حيوي يوميا في جميع أنحاء العالم. |
4. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et la communauté internationale: | UN | 4- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي: |
Nous lançons un appel à tous les États et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'elle fournisse d'urgence une assistance économique et financière au peuple palestinien pour pallier la crise financière et humanitaire en cours. | UN | وإننا نحث جميع الدول والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية الطارئة للشعب الفلسطيني وذلك للتخفيف من أزمـَتـيـْـه المالية والإنسانية. |
Il a également formulé 11 actions spécifiques que tous les États et la société civile devraient mener pour sortir de l'impasse. | UN | وأشار أيضاً إلى 11 إجراءً محدداً ينبغي أن تسعى جميع الدول والمجتمع المدني إلى تنفيذها من أجل كسر الجمود. |
2. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les Etats et la communauté internationale de : | UN | ٢- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي: |
Les problèmes auxquels nous sommes confrontés ne peuvent être réglés que grâce à des efforts conjoints sur la base d'une confiance renouvelée dans une politique mondiale et d'efforts collectifs qui servent les intérêts de tous les États et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة. |
4. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et la communauté internationale: | UN | 4- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي: |
3. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et la communauté internationale: | UN | 3- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي: |
Deuxièmement, même si nous acceptons que, dans certaines circonstances, un emploi limité et rigoureusement conditionné de la force puisse s'avérer inévitable pour que tous les États et la communauté internationale s'acquittent de leur devoir de protection, nous sommes appelés à être réalistes et à reconnaître qu'un règlement pacifique est possible et qu'aucun effort ne doit être épargné pour l'obtenir. | UN | ثانيا، حتى ولو قبلنا ذلك في ظل بعض الظروف، فإن استخدام القوة بشكل محدود وبشروط صارمة قد يكون لا مفر منه بغية الوفاء بمسؤولية جميع الدول والمجتمع الدولي عن توفير الحماية، فإننا مدعوون إلى أن نكون واقعيين بما فيه الكفاية بغية إدراك أن الحلول السلمية ممكنة وأنه ينبغي عدم ادخار أي جهد لتحقيقها. |
Aujourd'hui, nous exhortons également tous les États et la communauté internationale dans son ensemble à apporter de manière urgente une aide économique et financière au peuple palestinien durant cette période décisive pour pallier la crise financière et humanitaire actuelle qu'il continue de traverser. | UN | إننا اليوم، ندعو جميع الدول والمجتمع الدولي بأسره إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية العاجلة إلى أبناء الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة من أجل تخفيف الأزمة المالية والإنسانية الحالية التي ما زالوا يعانون منها. |
tous les États et la communauté internationale, y compris la société civile et le secteur des entreprises, doivent concevoir un mécanisme international de dialogue et de coopération économique qui donne aux Nations Unies le rôle central, et lancer des initiatives sérieuses afin de garantir la cohérence entre les engagements et l'action. | UN | وعلى جميع الدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني وقطاع الأعمال، وضع آلية دولية للحوار والتعاون الاقتصادي تكون فيها للأمم المتحدة الوظيفة المركزية، والقيام بمبادرات جادة لضمان الاتساق بين الالتزام والعمل. |
Nous exhortons tous les États et la communauté internationale à célébrer et à promouvoir, le 26 septembre, la Journée internationale pour l'élimination totale des armes nucléaires, telle que déclarée par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/32. | UN | ونحث أيضا جميع الدول والمجتمع الدولي على الاحتفال بيوم 26 أيلول/سبتمبر والترويج له بوصفه اليوم الدولي للقضاء التام على الأسلحة النووية، الذي أعلنته الجمعية العامة في قرارها 68/32. |
17. Prie instamment tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'enfant, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations précédant un conflit et pendant et après un conflit, et leur demande de prendre des mesures spécialement conçues pour protéger les droits et répondre aux besoins des filles touchées par les conflits armés; | UN | 17 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعده، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتضررات بالصراعات المسلحة؛ |
12. Prie instamment tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'enfant, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations précédant un conflit et pendant et après un conflit, et leur demande de prendre des initiatives spécialement conçues en fonction des droits et besoins des filles touchées par la guerre ; | UN | 12 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعد الصراع، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة مصممة على نحو يتناول جميع حقوق واحتياجات البنات المتضررات بالحرب؛ |
17. Prie instamment tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'enfant, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations précédant un conflit et pendant et après un conflit, et leur demande de prendre des mesures spécialement conçues pour protéger les droits et répondre aux besoins des filles touchées par les conflits armés ; | UN | 17 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وأثناء الصراع وما بعده، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتأثرات بالصراع المسلح؛ |
12. Il incombe à tous les États et à la communauté internationale de respecter les valeurs et les règles de l'état de droit, consacrées dans les instruments internationaux. | UN | 12- وقيم وقواعد سيادة القانون، المدرجة في الصكوك الدولية، هي مسؤولية جميع الدول والمجتمع الدولي. |
17. Demande à tous les États et à la communauté internationale de veiller à ce que tous les programmes d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction futurs intègrent une perspective sexospécifique, qu'ils s'efforcent activement de promouvoir la participation tant des hommes que des femmes, et que les femmes bénéficient à égalité de ces programmes ; | UN | 17 - تناشد جميع الدول والمجتمع الدولي أن تعمل على أن تتضمن جميع المساعدات الإنسانية وبرامج إعادة التأهيل والتعمير في المستقبل منظورا جنسانيا، وأن تسعى بنشاط من أجل تشجيع مشاركة كل من المرأة والرجل في هذه البرامج، وحتى تعود هذه البرامج بالفائدة على كل من المرأة والرجل على قدم المساواة؛ |
4. Demande à tous les États et à la communauté internationale de veiller à ce que toute l'assistance humanitaire apportée au peuple afghan tienne compte des préoccupations des femmes et de s'efforcer activement de promouvoir la participation des femmes et des hommes, ainsi que la paix et les droits fondamentaux; | UN | ٤ - يناشد جميع الدول والمجتمع الدولي كفالة أن تدمج جميع المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى شعب أفغانستان للشواغل المتعلقة بنوع الجنس وأن تسعى بنشاط لتشجيع مشاركة المرأة والرجل على السواء ولتعزيز السلم وحقوق اﻹنسان؛ |
83. L'Italie a conclu en soulignant le rôle positif du mécanisme de l'Examen périodique universel et précisé qu'il était susceptible d'améliorer encore la situation dans le domaine des droits de l'homme, et de favoriser la poursuite du dialogue avec tous les États et la société civile. | UN | 83- وختمت إيطاليا بالتشديد على الدور الإيجابي لآلية الاستعراض الدوري الشامل وما تتيحه من إمكانات لمواصلة التحسن في مجال حقوق الإنسان ولمتابعة الحوار مع جميع الدول والمجتمع المدني. |
47. Le devoir de solidarité et de coopération est un principe qu'a réaffirmé la Déclaration sur le droit au développement, dans laquelle tous les Etats et la communauté internationale sont engagés à prendre des mesures pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ٧٤- ويؤكد إعلان الحق في التنمية من جديد واجب التضامن والتعاون ويُلزم جميع الدول والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير ﻹعمال الحق في التنمية. |
3. Où il est réaffirmé que la prise d'otages appelle de la part de tous les États et de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec le droit international humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses. | UN | 3- يؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الدول والمجتمع الدولي، مع الالتزام الدقيق بالقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لوضع حد لهذه الممارسات البغيضة. |
La Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a montré très clairement que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme était une préoccupation légitime, voire un devoir, pour tous les États et pour la communauté internationale. | UN | وأوضح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان شاغل مشروع، بل هو واجب على جميع الدول والمجتمع الدولي. |