toutes les communications adressées aux États Membres concernant les contributions ont été envoyées dans les délais prévus. | UN | فقد جُهزت في الوقت المحدد جميع الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات |
Le Président dit que dans les cas d'arbitrage la règle générale veut que toutes les communications soient adressées à toutes les parties. | UN | 57 - الرئيس: قال إن القاعدة العامة في أي تحكيم هي أن يتم توجيه جميع الرسائل إلى جميع الأطراف. |
toutes les communications en rapport avec son mandat doivent être adressées à l'adresse suivante: | UN | وينبغي توجيه جميع الرسائل المتعلقة بالولاية إلى: |
toutes les lettres n'ont été remises à M. Almegaryaf qu'en 2009. | UN | ولم تسلَّم جميع الرسائل إلى السيد يوسف المقريف إلا في عام 2009. |
Ainsi, tous les messages envoyés par le système Bolero peuvent être considérés comme authentiques et inaltérés et ne peuvent être rejetés. | UN | وهكذا يمكن التأكد من صحة وسلامة جميع الرسائل المرسلة عبر نظام بوليرو ولن يمكن رفضها. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 21 de la Convention. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم تقيد فيه جميع الرسائل الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 21 من الاتفاقية. |
toutes les communications officielles importantes sont envoyées par courrier électronique et, en cas d'insuccès, par télécopie. | UN | تحال جميع الرسائل الرسمية الهامة بالبريد الإلكتروني، أو، إذا تعذر ذلك، عن طريق الفاكس. |
toutes les communications officielles importantes sont envoyées par courrier électronique et, en cas d'insuccès, par télécopie. | UN | تحال جميع الرسائل الرسمية الهامة بالبريد الإلكتروني، أو، إذا تعذر ذلك، عن طريق الفاكس. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 10 du Protocole facultatif. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل يتضمن جميع الرسائل التي تتلقاها اللجنة عملاً بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري. |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 10 du Protocole facultatif. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل يتضمن جميع الرسائل التي تتلقاها اللجنة عملاً بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a répondu à toutes les communications. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ردت الحكومة على جميع الرسائل. |
Durant la période considérée, le Gouvernement a répondu à toutes les communications envoyées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، ردت الحكومة على جميع الرسائل التي وجهها إليها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
Le groupe d'experts a également noté avec satisfaction que le Gouvernement était résolu à répondre à toutes les communications en suspens soumises par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
vii) toutes les communications publiées comme documents officiels du Conseil de sécurité; | UN | ' 7` جميع الرسائل الصادرة بوصفها من الوثائق الرسمية لمجلس الأمن؛ |
Un rapport sur toutes les communications envoyées en 2007 sera présenté sous forme d'additif au prochain rapport du Rapporteur spécial au Conseil. | UN | وسيقدم تقرير عن جميع الرسائل التي أُرسلت في عام 2007 باعتباره إضافة للتقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى المجلس. |
toutes les lettres ont été enregistrées et transmises au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وكانت جميع الرسائل مسجلة ومحالة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
toutes les lettres susmentionnées ont été distribuées aux membres du Conseil spécial. | UN | وعممت جميع الرسائل المشار إليها أعلاه على أعضاء اللجنة الخاصة. |
Les experts ont unanimement déclaré que tous les messages échangés devaient respecter les règles EDIFACT/ONU. | UN | وأيد الخبراء بقوة ضرورة استناد جميع الرسائل التي يجري تبادلها إلى معايير نظام اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكتروني لشؤون اﻹدارة والتجارة والنقل. |
Les dirigeants et les partis politiques doivent donc condamner fermement tous les messages diffusant des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. | UN | لذلك يجب على الساسة والأحزاب السياسية أن يدينوا بشدة جميع الرسائل التي تنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية أو التحريض على التمييز العنصري أو كره الأجانب. |
6. toute communication requise en vertu du présent Accord se fait par écrit et doit être adressée comme suit: | UN | 6- تحرّر جميع الرسائل اللازمة بموجب هذا الاتفاق كتابة وتوجه الى العنوان التالي: |
2.21 S.F. affirme que toute la correspondance émanant du Garde des Sceaux lui a été adressée sous son nom d'état civil délibérément, au mépris de la loi qui veut qu'en pareille occurrence le nom d'usage soit utilisé. | UN | ف. أنه تم عمدا استخدام عنوان خاطئ في جميع الرسائل الواردة من وزير العدل رغم أن القانون ينص على وجوب استخدام العنوان المدون تحت " الاسم المستخدم " بشكل منتظم في الرسائل. |
tout le courrier expédié doit être affranchi avec des timbres de l'ONU en valeurs des États-Unis. | UN | ويجب أن تحمل جميع الرسائل الطوابع البريدية لﻷمم المتحدة بالفئات السارية في الولايات المتحدة. |
7.3 Une copie de toutes les notes de l'État partie a été envoyée à l'auteur, qui a été priée de faire part de ses commentaires à leur sujet. | UN | 7-3 وقد زُودت صاحبة البلاغ بنسخة عن جميع الرسائل التي بعثتها الدولة الطرف إلى اللجنة، ودُعيت إلى التعليق عليها. |