La souveraineté des États et les droits de tous les peuples à choisir leur système politique et social ainsi que leurs propres institutions doivent être respectés. | UN | إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم. |
L'Argentine a toujours protégé de façon résolue le droit de tous les peuples à l'autodétermination, toutes les fois où ledit droit est applicable. | UN | 34 - وقال إن الأرجنتين كانت دائما مدافعا قويا عن حق جميع الشعوب في تقرير المصير كلما كان هذا الحق قابلا للتطبيق. |
Ils illustrent également qu'il importe de respecter le droit de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | وهي تدلل أيضا على أهمية احترام حقوق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
Sa dimension extérieure consiste dans le droit de tous les peuples de déterminer librement leur statut politique. | UN | أما البعد الخارجي فيتمثل في حق جميع الشعوب في تقرير وضعها السياسي بحرية. |
L'article 3 de la Déclaration proclame que l'épanouissement d'une culture de paix est intrinsèquement lié au plein exercice du droit de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | تعلن المادة 3 من الإعلان أن تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام يرتبط ارتباطا عضويا بحق جميع الشعوب في تحقيق المصير. |
58. De nombreux représentants autochtones ont souligné que le droit de tous les peuples à l'autodétermination était un élément fondamental du droit international. | UN | 58- وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أن حق جميع الشعوب في تقرير المصير جزء أساسي من القانون الدولي. |
Le Service a aussi insisté sur le droit de tous les peuples à l'autodétermination en tant que droit de l'homme fondamental. | UN | وأكدت الدائرة أيضا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بوصفه حقا إنسانيا أساسيا. |
Réaffirmant le droit de tous les peuples à l'autodétermination, la Commission soutient tous ceux qui, en Afrique du Sud, luttent pour l'élimination de l'apartheid et la création d'une société non raciale et démocratique dans ce pays. | UN | وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد. |
Réaffirmant le droit de tous les peuples à l'autodétermination, la Commission soutient tous ceux qui, en Afrique du Sud, luttent pour l'élimination de l'apartheid et la création d'une société non raciale et démocratique dans ce pays. | UN | وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد. |
Le Royaume-Uni soutient le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes et attache une grande importance à l'exercice effectif de ce droit. | UN | تؤيد المملكة المتحدة حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتولي أهمية كبيرة إلى التمتع الفعلي بذلك الحق. |
C'est dire qu'il faut prendre des mesures énergiques pour combattre les injustices et l'oppression et garantir le droit de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
L'Albanie fait siens et respecte le principe du non-recours à la force pour modifier les frontières et celui du droit de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | فألبانيا تسترشد بمبدأ عدم تغيير الحدود باستخدام القوة ومبدأ حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتحترمهما. |
Dans cette résolution, le Conseil a réaffirmé qu'un ordre international démocratique et équitable exigeait, entre autres, la réalisation du droit de tous les peuples à la paix. | UN | وأكد المجلس في هذا القرار مجدداً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف تقتضي أموراً منها إعمال حق جميع الشعوب في السلام. |
Le droit de tous les peuples à l'autodétermination est un droit de l'homme fondamental, qui est inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن حق جميع الشعوب في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان، ويكرسه ميثاق الأمم المتحدة. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير المصير له جانب داخلي، أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies soit l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations humaines entre tous les peuples du monde. | UN | ولتكن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فجرا جديدا في العلاقات اﻹنسانية بين جميع الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
La Zambie affirme avec force le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | تشدد زامبيا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
Le troisième principe affirme < < le droit qu'a chaque peuple de choisir la forme de gouvernement sous laquelle il doit vivre > > . | UN | وأكد المبدأ الثالث " حق جميع الشعوب في اختيار شكل الحكم الذي سيعيشون في ظله " . |
Affirmant que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples, tout en reconnaissant le droit de tous les peuples d'être différents, de s'estimer différents et d'être respectés en tant que tels, | UN | وإذ تؤكد مساواة الشعوب الأصلية مع جميع الشعوب الأخرى، وإذ تسلم في الوقت نفسه بحق جميع الشعوب في أن تكون مختلفة وفي أن تعتبر نفسها مختلفة وفي أن تحترم بصفتها هذه، |
Nous parlons à juste titre d'un village mondial qui reconnaît l'intégration de tous les peuples au sein d'une société mondiale commune et interdépendante. | UN | ونحن نتكلم حقا عن قرية عالمية مدفوعين بالاعتراف بحقيقة تكامل جميع الشعوب في إطار مجتمع عالمي مشترك ومترابط. |
En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. | UN | إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
La Déclaration affirmait que tous les peuples ont le droit de libre détermination et proclamait la nécessité de mettre rapidement et inconditionnellement fin au colonialisme. | UN | وأكد الإعلان حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأعلن أنه ينبغي الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار. |