L'accusation achève sa plaidoirie lorsque tous les témoins présentant les preuves que le jury doit examiner, ont été appelés. | UN | وستختتم إجراءات الادعاء فور استدعاء جميع الشهود الذين يتعين على هيئة المحلفين النظر في اﻷدلة المقدمة منهم. |
Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. | UN | وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء. |
tous les témoins ont déclaré qu'il y avait des gardes - policiers ou soldats, ou les deux - au chevet des patients ou postés à l'extérieur des chambres. | UN | وأشار جميع الشهود إلى وجود حراس، سواء من الشرطة أو الجيش أو الاثنين، بجانب الأسرّة أو خارج غرفهم. |
Quand ils avaient découvert la drogue, les policiers avaient fait sortir tous les témoins de la pièce. | UN | وحين عثر على المخدرات، فإن الضباط جعلوا جميع الشهود يغادرون الغرفة. |
De plus, tous les témoins sont tenus de révéler leur religion sous serment dans le cadre des procédures pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية. |
Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. | UN | وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين. |
Grâce à ces dispositions, la présence de tous les témoins aux procès ayant eu lieu au Kenya et aux Seychelles a été jusqu'à présent assurée. | UN | ومن خلال هذه الترتيبات، تم كفالة مثول جميع الشهود في المحاكمات في كينيا وسيشيل حتى تاريخه. |
Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. | UN | وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء. |
Il ressort des minutes du procès que l'avocat a procédé à un contreinterrogatoire de tous les témoins. | UN | ويبدو من محضر المحاكمة أن المحامي قام باستجواب جميع الشهود. |
À cette fin, il est entendu que tous les témoins pertinents seront mis à la disposition de l’Équipe d’enquête conjointe. | UN | ومن المسلم به، عند القيام بذلك، أن يتيسر لفريق التحقيق المشترك مقابلة جميع الشهود. |
Les réponses à chacune des questions que comporte le questionnaire sont enregistrées pour tous les témoins qui ont rempli celui-ci. | UN | ورد جميع الشهود الذين أكملوا هذا الاستبيان على كل سؤال فيه مسجلة. |
Dans un autre procès intéressant quatre accusés, tous les témoins à charge ont été entendus. | UN | وفي محاكمة أخرى تتعلق بأربعة متهمين، دعا المدعي العام جميع الشهود إلى الإدلاء بشهاداتهم. |
Elle assure la comparution de quasiment tous les témoins cités par l'accusation ou par la défense. | UN | وتكفل الوحدة حضور جميع الشهود الذي يستدعيهم أي من اﻹدعاء أو الدفاع تقريبا. |
tous les témoins signalent qu'on ne peut sortir du pays sans détenir une autorisation expresse du gouvernement, laquelle est très difficile à obtenir. | UN | وقد أشار جميع الشهود الى أن الخروج من البلد يتطلب حيازة إذن حكومي محدد، من الصعب جدا الحصول عليه. |
tous les témoins avaient été entendus et une décision serait rendu prochainement. | UN | وقدم جميع الشهود افادات وسيصدر حكم قريباً. |
tous les témoins indiquent que, si de nombreux Tutsis ont été tués, ils ont eux-mêmes été aidés par des Hutus à s'échapper. | UN | وذكر جميع الشهود أن كثيرين قُتلوا أما هم فقد ساعدتهم على الهرب عناصر من الهوتو. |
tous les témoins interrogés ont souligné que les militants étaient très bien équipés et très bien préparés. | UN | ويشير جميع الشهود الذين أجريت مقابلات معهم إلى جودة ما وفر للمقاتلين من معدات وتدريب. |
Une enquête approfondie nécessite un accès aux lieux où les incidents se sont produits, à toute l'information disponible et à tous les témoins disponibles. | UN | فإجراء تحقيق شامل يتطلَّب إتاحة الوصول إلى موقع الأحداث والحصول على جميع المعلومات المتاحة والوصول إلى جميع الشهود. |
La police avait conduit tous les témoins près de l'endroit où M. Farmonov et M. Karamatov avaient été arrêtés. | UN | وزعم جميع الشهود أن الشرطة أخذتهم إلى مكان قريب من الموضع الذي أوقف فيه كل من السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف. |
En outre, elle est chargée d'organiser le déplacement et l'hébergement des témoins, à charge et à décharge, et de prendre les dispositions financières et administratives nécessaires à leurs déplacements et à leur comparution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنيطت بالقسم مهمة إجراء ترتيبات السفر والسكن والترتيبات المالية والإدارية فيما يتصل بتنقلات جميع الشهود ومثولهم أمام المحكمة، بالنسبة للادعاء والدفاع على حد سواء. |
60. tous les témoignages concordent pour dire que les premiers coups de feu ont été tirés sur le Palais présidentiel aux alentours de 2 heures du matin. | UN | ٦٠ - ويتفق جميع الشهود على القول إن أول عمليات اطلاق النار وجهت ضد القصر الرئاسي حوالي الساعة الثانية صباحا. |