"جميع الشهود" - Translation from Arabic to French

    • tous les témoins
        
    • des témoins
        
    • tous les témoignages
        
    L'accusation achève sa plaidoirie lorsque tous les témoins présentant les preuves que le jury doit examiner, ont été appelés. UN وستختتم إجراءات الادعاء فور استدعاء جميع الشهود الذين يتعين على هيئة المحلفين النظر في اﻷدلة المقدمة منهم.
    Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. UN وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء.
    tous les témoins ont déclaré qu'il y avait des gardes - policiers ou soldats, ou les deux - au chevet des patients ou postés à l'extérieur des chambres. UN وأشار جميع الشهود إلى وجود حراس، سواء من الشرطة أو الجيش أو الاثنين، بجانب الأسرّة أو خارج غرفهم.
    Quand ils avaient découvert la drogue, les policiers avaient fait sortir tous les témoins de la pièce. UN وحين عثر على المخدرات، فإن الضباط جعلوا جميع الشهود يغادرون الغرفة.
    De plus, tous les témoins sont tenus de révéler leur religion sous serment dans le cadre des procédures pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية.
    Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. UN وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين.
    Grâce à ces dispositions, la présence de tous les témoins aux procès ayant eu lieu au Kenya et aux Seychelles a été jusqu'à présent assurée. UN ومن خلال هذه الترتيبات، تم كفالة مثول جميع الشهود في المحاكمات في كينيا وسيشيل حتى تاريخه.
    Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. UN وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء.
    Il ressort des minutes du procès que l'avocat a procédé à un contreinterrogatoire de tous les témoins. UN ويبدو من محضر المحاكمة أن المحامي قام باستجواب جميع الشهود.
    À cette fin, il est entendu que tous les témoins pertinents seront mis à la disposition de l’Équipe d’enquête conjointe. UN ومن المسلم به، عند القيام بذلك، أن يتيسر لفريق التحقيق المشترك مقابلة جميع الشهود.
    Les réponses à chacune des questions que comporte le questionnaire sont enregistrées pour tous les témoins qui ont rempli celui-ci. UN ورد جميع الشهود الذين أكملوا هذا الاستبيان على كل سؤال فيه مسجلة.
    Dans un autre procès intéressant quatre accusés, tous les témoins à charge ont été entendus. UN وفي محاكمة أخرى تتعلق بأربعة متهمين، دعا المدعي العام جميع الشهود إلى الإدلاء بشهاداتهم.
    Elle assure la comparution de quasiment tous les témoins cités par l'accusation ou par la défense. UN وتكفل الوحدة حضور جميع الشهود الذي يستدعيهم أي من اﻹدعاء أو الدفاع تقريبا.
    tous les témoins signalent qu'on ne peut sortir du pays sans détenir une autorisation expresse du gouvernement, laquelle est très difficile à obtenir. UN وقد أشار جميع الشهود الى أن الخروج من البلد يتطلب حيازة إذن حكومي محدد، من الصعب جدا الحصول عليه.
    tous les témoins avaient été entendus et une décision serait rendu prochainement. UN وقدم جميع الشهود افادات وسيصدر حكم قريباً.
    tous les témoins indiquent que, si de nombreux Tutsis ont été tués, ils ont eux-mêmes été aidés par des Hutus à s'échapper. UN وذكر جميع الشهود أن كثيرين قُتلوا أما هم فقد ساعدتهم على الهرب عناصر من الهوتو.
    tous les témoins interrogés ont souligné que les militants étaient très bien équipés et très bien préparés. UN ويشير جميع الشهود الذين أجريت مقابلات معهم إلى جودة ما وفر للمقاتلين من معدات وتدريب.
    Une enquête approfondie nécessite un accès aux lieux où les incidents se sont produits, à toute l'information disponible et à tous les témoins disponibles. UN فإجراء تحقيق شامل يتطلَّب إتاحة الوصول إلى موقع الأحداث والحصول على جميع المعلومات المتاحة والوصول إلى جميع الشهود.
    La police avait conduit tous les témoins près de l'endroit où M. Farmonov et M. Karamatov avaient été arrêtés. UN وزعم جميع الشهود أن الشرطة أخذتهم إلى مكان قريب من الموضع الذي أوقف فيه كل من السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف.
    En outre, elle est chargée d'organiser le déplacement et l'hébergement des témoins, à charge et à décharge, et de prendre les dispositions financières et administratives nécessaires à leurs déplacements et à leur comparution. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنيطت بالقسم مهمة إجراء ترتيبات السفر والسكن والترتيبات المالية والإدارية فيما يتصل بتنقلات جميع الشهود ومثولهم أمام المحكمة، بالنسبة للادعاء والدفاع على حد سواء.
    60. tous les témoignages concordent pour dire que les premiers coups de feu ont été tirés sur le Palais présidentiel aux alentours de 2 heures du matin. UN ٦٠ - ويتفق جميع الشهود على القول إن أول عمليات اطلاق النار وجهت ضد القصر الرئاسي حوالي الساعة الثانية صباحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more