tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. | Open Subtitles | جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ |
8. Donner les moyens aux êtres humains et aux institutions de défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent; | UN | ' 8` تمكين البشر والمؤسسات للدفاع عن حقوق أمنا الأرض وحقوق جميع الكائنات التي تكونها؛ |
Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة. |
L'eau imprègne tous les organismes vivants, elle leur est aussi indispensable que l'air qu'ils respirent et les aliments qu'ils absorbent. | UN | فالمياه تجري في شرايين وجذور جميع الكائنات الحية، وهي لازمة لهذه الكائنات لزوم الهواء الذي تتنفسه والغذاء الذي تأكله. |
Ce mélange subtil comprend tous les organismes vivants, les systèmes qui leur servent d'habitat et les interactions complexes entre les diverses espèces et leur habitat respectif. | UN | ويضم هذا المزيج المتشابك جميع الكائنات الحية، والنظم التي تقطنها والتفاعلات المعقدة بين مختلف الأنواع وموائلها الخاصة. |
La philosophie yogique reconnaît que la lumière de Dieu réside de manière égale en tout être vivant. | UN | وتسلِّم فلسفة اليوغا بأنَّ نور الله يحل في جميع الكائنات الحية على حد سواء. |
La Terre est source de vie et si elle n'est pas en bonne santé, tous les êtres vivants seront condamnés à une extinction prématurée. | UN | الأرض هي مصدر الحياة، وإذا لم تتمتع بصحة جيدة فإن جميع الكائنات الحية مآلها الانقراض السريع. |
Le principe de la complémentarité est lié au respect entre et envers tous les êtres de la nature et de l'univers. | UN | ومبدأ التكامل مرتبط بالاحترام في ما بين جميع الكائنات في الطبيعة والكون ولأجلها. |
L'aptitude de tous les êtres humains à jouir de droits ne souffre aucune exception. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Le Guatemala a proclamé l'égalité de tous les êtres humains à l'article 4 de sa constitution. | UN | 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها. |
Unissons nous pour la paix. Puissent tous les êtres humains être à l'abri de la souffrance et vivre heureux et prospères. | UN | دعونا نتّحد جميعا لأجل السلام، عسى أن تكون جميع الكائنات الحيّة بلا معاناة، وتنعم بالعافية والازدهار. |
Ainsi est apparu un nouveau droit fondé sur des valeurs universelles qui sont celles de tous les êtres humains. | UN | واستطرد قائلا إن هذا ما أفضى الى ظهور حق جديد يرتكز الى القيم العالمية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية. |
Les normes juridiques et les sciences sociales proclament l'égalité entre tous les êtres humains. | UN | فالمعايير القانونية وعلم الاجتماع تؤكد المساواة بين جميع الكائنات البشرية. |
L'ONU doit veiller à ce que les droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants soient respectés. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ضمان احترام حقوق أمِّنا الأرض وحقوق جميع الكائنات الحية الأخرى. |
Et pourtant, la mort, aveugle à la beauté de tous les êtres vivants, même aussi dynamique que cela, a balayé dessus, | Open Subtitles | وبعد الموت، أعمى إلى جمال جميع الكائنات الحية، حتى واحد كما نابضة بالحياة عن هذا، اجتاحت أكثر من ذلك، |
Soulignant la nécessité d'élaborer, à l'aube du nouveau millénaire, des politiques préventives qui favorisent la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en encourageant notamment l'assimilation par tous les êtres humains d'une culture de la paix, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام، |
Enfin, l'article 7 consacre l'égalité de tous les êtres humains devant la loi, ainsi que l'égalité des hommes et des femmes en droit et précise qu'il n'y a au Sénégal ni sujet ni privilège de personne ou de famille, ou fondé sur le lieu de naissance. | UN | وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة. |
L'endosulfan est un produit chimique très toxique pour tous les organismes. | UN | إندوسولفان مادة كيميائية شديدة السمية بالنسبة إلى جميع الكائنات العضوية تقريبا. |
ATP Adénosine triphosphate. Composé organique complexe utilisé par tous les organismes pour le stockage de courte durée de l'énergie et la transformation énergétique. | UN | يشير هذا المختصر إلى مادة اﻷدينوسين ثلاثي الفوسفات، وهو مركب عضوي مُعقد له دور في تخزين الطاقة لفترات قصيرة وإطلاقها في جميع الكائنات الحية. |
4. tous les organismes vivants se sont développés et survivent dans des environnements soumis à un fond naturel de rayonnement. | UN | ٤ - وتنمو جميع الكائنات الحية وتحافظ على البقاء في بيئة تتعرض لخلفية إشعاع طبيعي. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain de vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Les arsenaux existants d'armes nucléaires sont à eux seuls plus que suffisants pour détruire toute vie sur terre. | UN | والترسانات الموجودة من الأسلحة النووية تكفي وحدها وتزيد لتدمير جميع الكائنات الحية على وجه المعمورة. |