toutes les commissions ont estimé qu'il fallait donner une dimension régionale au futur programme de travail du Forum. | UN | وأعربت جميع اللجان عن تفضيلها لتطوير بُعْدٍ إقليمي قوي في سياق المنتدى في برنامج عمله المقبل. |
:: Création et fonctionnement de toutes les commissions prévues par l'Accord de paix global, en particulier la Commission pour le référendum | UN | :: إنشاء جميع اللجان المعلقة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل وتشغيلها، وبصفة خاصة لجنة الاستفتاء |
J'ai participé à toutes les commissions ministérielles conjointes avec les autres États ou délégué mes pouvoirs à des experts. | UN | وشاركت أو انتُدبت للمشاركة في جميع اللجان الوزارية المختصة والمشتركة مع الدول الأخرى. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous les comités et commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وبجلسات جميع اللجان وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Participation des femmes aux travaux de tous les comités nationaux qui sont créés au sein des ministères et administrations publiques. | UN | تشارك المرأة في جميع اللجان الوطنية التي تشكل في الوزارات والهيئات. |
Les professionnels de santé les plus chevronnés de l'Office ont participé aux travaux de toutes les commissions techniques de l'Autorité palestinienne chargées d'appliquer la politique de cette dernière en matière de santé. | UN | وشارك كبار موظفي الصحة بالوكالة في جميع اللجان الفنية التابعة للسلطة الفلسطينية المعنية بالسياسة الصحية. |
On a suggéré que des enquêtes soient faites auprès des lecteurs des publications de toutes les commissions régionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
On a suggéré que des enquêtes soient faites auprès des lecteurs des publications de toutes les commissions régionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
toutes les commissions techniques ont adapté leurs méthodes de travail au cours des trois dernières années. | UN | أقرت جميع اللجان الفنية طرق عملها خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Bien que d’importants progrès aient été réalisés, il est nécessaire de poursuivre les efforts déployés par toutes les commissions dans ce sens. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أمكن إحرازه في هذه الناحية، يتعين بذل جهود مشتركة متواصلة في جميع اللجان. |
Il a déduit des discussions que toutes les commissions techniques devaient être prises en considération. | UN | وخلص من النقاش إلى أن جميع اللجان الفنية لها صلة وثيقة بهذا الأمر. |
Le Ministère de la justice et de la police a pris part à toutes les commissions chargées de la révision législative. | UN | إذ تشارك وزارة العدل والشرطة في جميع اللجان المعنية باستعراض التشريعات. |
Les projets de programme de travail ont été soumis à toutes les commissions techniques compétentes du Conseil économique et social, qui les ont examinés. | UN | وقد قدمت مشاريع برامج العمل إلى جميع اللجان الفنية المختصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونظرت فيها تلك اللجان. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous les comités et commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وبجلسات جميع اللجان وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
tous les comités s'acquittent de leurs fonctions sous la direction de l'Association. | UN | وتؤدي جميع اللجان مهامها بقيادة المنظمة. |
La réunion plénière a abordé la question du traitement des documents, étant donné qu'elle concerne tous les comités. | UN | وعالج الاجتماع ككل عملية تجهيز الوثائق، وهو أمر مشترك بين جميع اللجان. |
Il s'agit de parvenir à ce qu'au moins 30% des femmes deviennent membres de tous les comités et organes fonctionnant dans les domaines qui relèvent du ministère. | UN | يتمثل الهدف في تحقيق نسبة لا تقل عن 30 في المائة من عدد الأعضاء الإناث في جميع اللجان والهيئات في المجالات التي تتحمل الوزارة مسؤوليتها. |
L’objectif visé est d’assurer la participation de tous les comités nationaux à ce système d’ici à 2001. | UN | والهدف هنا هو إشراف جميع اللجان الوطنية في عملية التخطيط المشتركة بحلول عام ٢٠٠١. |
tous les comités ont adopté des lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports pour aider les États parties à les établir. | UN | واعتمدت جميع اللجان مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير ومضمونها، لأجل مساعدة الدول الأطراف في إعداد التقارير. |
Les travaux menés par la réunion des présidents n'auront pas été vains si tous les organes conventionnels optent pour la même terminologie. | UN | ولن يضيع العمل المنجز في اجتماع الرؤساء إذا اعتمدت جميع اللجان الصيغة نفسها. |
Par ailleurs, sur 299 membres composant l'ensemble des commissions, 91 sont des femmes qui participent activement aux travaux. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك 91 امرأة بين أعضاء جميع اللجان البالغ عددهم 299، وتشارك هؤلاء العضوات في اللجان بصورة نشطة |
Le solde des réserves détenues par l'ensemble des comités nationaux s'élevait à 104 millions de dollars au 31 décembre 2011. | UN | وبلغ رصيد الاحتياطيات التي تحتفظ بها جميع اللجان الوطنية ما مقداره 104 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
:: Réunions consultatives mensuelles avec les différentes commissions techniques du Gouvernement fédéral de transition, visant à les aider dans leurs tâches, notamment la rédaction de la constitution et l'organisation d'un référendum constitutionnel | UN | :: عقد اجتماعات استشارية أسبوعية مع جميع اللجان التقنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مهام متنوعة، من بينها صياغة الدستور وإجراء استفتاء عليه |