Il faudra enfin, à tous les niveaux, dispenser des cours portant sur le développement durable. | UN | وسيلزم إدخال مقررات دراسية ملائمة عن التنمية المستدامة، في جميع المراحل. |
L'égalité de l'accès à l'enseignement doit être assurée à tous les niveaux aux garçons et aux filles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
Participation des parties prenantes à tous les stades et à tous les niveaux | UN | إشراك أصحاب المصلحة في جميع المراحل وعلى جميع المستويات |
L'endosulfan a affecté tous les stades essentiels de la germination et de la croissance des semis. | UN | ويؤثر إندوسلفان على جميع المراحل الرئيسية للإنبات ونمو الشتلات. |
Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. | UN | وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل. |
On a reconnu qu'une compréhension complète de la coopération institutionnelle entre ces deux organisations exigeait un dialogue intense à toutes les étapes. | UN | وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل. |
En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. | UN | 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية. |
L'éducation aux droits de l'homme devrait être intégrée dans les programmes scolaires à tous les niveaux d'instruction, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants. | UN | وينبغي إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في جميع المراحل التعليمية، إلى جانب إعداد المعلمين. |
À tous les niveaux, l'enseignement a été transformé en un mécanisme d'inclusion sociale qui assure la pleine intégration des groupes vulnérables. | UN | وفي جميع المراحل يتحول التعليم إلى آلية للإدماج الاجتماعي تكفل الدمج الكامل للفئات الضعيفة. |
L'État s'emploie à améliorer l'accès aux bilans de dépendance et aux traitements à tous les niveaux du système de justice pénale pour adultes. | UN | تقوم الحكومة بتحسين إمكانية الحصول على تقييمات الإدمان وخدمات العلاج في جميع المراحل في نظام العدالة الجنائية للبالغين. |
L'éducation dans le primaire et le secondaire était obligatoire et gratuite à tous les niveaux. | UN | والتعليم في المدارس الابتدائية والمتوسطة إلزامي ومجاني في جميع المراحل. |
Mettre l'accent sur la qualité de l'enseignement à tous les niveaux de l'enseignement, en particulier au cours des premières années de croissance qui sont considérées comme étant la base de l'édifice sur lequel va se construire le futur individu. | UN | التركيز على جودة التعليم في جميع المراحل التعليمية، وخاصة في السنوات النمائية الأولى التي تعتبر العماد الذي يبنى عليه. |
Notes: Nouvelle entreprise innovante: tous les stades suivant immédiatement le lancement d'une entreprise. | UN | ملاحظات: الإنشاء: جميع المراحل التي تلي مباشرة انطلاق الشركة. |
L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. | UN | وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل. |
Le non-respect des procédures établies à tous les stades de l'exercice pourrait jeter des doutes sur les décisions que pourrait finir par prendre la Commission. | UN | وعدم الالتزام بالإجراءات القائمة في جميع المراحل قد يلقي ظلالاً من الشك على القرارت التي قد تتخذها اللجنة. |
Il faut faire intervenir les jeunes à tous les stades de l'élaboration des programmes de prévention. | UN | وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية. |
Il convient d'ajouter que les membres du Conseil de sécurité suivront de très près les travaux de la Commission à toutes les étapes. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
C'est la première étape de l'acquisition de compétences, toutes les étapes ultérieures reposant sur elle. | UN | وهو الخطوة الأولى على طريق اكتساب المهارات التي تبني عليها جميع المراحل التالية. |
Les cadres d'orientation et de mise en œuvre devraient tendre à prendre en compte toutes les étapes du cycle de vie de la production et de la consommation en : | UN | وينبغي كذلك أن يكون الهدف من أطر السياسات وتنفيذها مراعاة جميع المراحل في دورة حياة الإنتاج والاستهلاك من خلال ما يلي: |
toutes les phases ont commencé, et la première est la plus avancée. | UN | وأكد أن جميع المراحل قيد التطبيق وأن أكثرها تقدماً هي المرحلة الأولى. |
Augmenter le taux d'inscription dans tous les cycles d'enseignement. | UN | رفع معدلات القيد في جميع المراحل التعليمية. |
Cet élément a été pris en considération à tout moment pour rendre le jugement mentionné, et comme le montrent les sommes perçues par les auteurs. | UN | وقد روعي ذلك في جميع المراحل التي أفضت إلى إصدار الحكم موضع البحث وفي مبالغ التعويضات المدفوعة للمطالبين بها. |
Il a mis au point un programme scolaire visant à assurer l'instruction civique des élèves de tous niveaux et à leur inculquer des principes de police démocratiques. | UN | وأنشأت القوة أيضا برنامجا مدرسيا يرمي الى تعليم الطلاب في جميع المراحل واجباتهم المدنية ومبادئ الممارسة الشرطية الديمقراطية. |
toute la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doit se dérouler < < sans retard excessif > > . | UN | ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " . |
L'organisation et le contrôle de l'enseignement à tous les degrés sont un devoir impérieux de l'Etat. | UN | ويشكل تنظيم ومراقبة التعليم في جميع المراحل واجباً إجبارياً من واجبات الدولة. |
D'un bout à l'autre du cycle, le renforcement des capacités, le financement et les transferts de technologies ont un rôle important à jouer. | UN | وفي هذا النظام، يمكن أن يؤدي بناء القدرات والتمويل ونقل التكنولوجيا دورا هاما في جميع المراحل. |