Maintenant, notre pays peut s'attaquer à ce domaine et a besoin à cette fin de toute l'assistance internationale qu'il peut obtenir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. | UN | وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
15. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Représentant spécial; | UN | ٥١- تطلــب إلى اﻷمين العام أن يقدم للممثل الخاص جميع المساعدات اللازمة؛ |
De même, la communauté internationale devrait continuer à fournir toute l'aide humanitaire nécessaire aux victimes de ces engins meurtriers. | UN | وللسبب نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الضرورية إلى ضحايا هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. | UN | وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا. |
Toutefois, les pays développés ne respectent pas tous la cible de 0,7 % et il faut poursuivre les efforts menés pour que l'ensemble de l'aide publique au développement soit incorporée au budget des pays bénéficiaires. | UN | غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية. |
Regrouper la présence dans le pays sous une même autorité responsable de toute l'assistance fournie par le système des Nations Unies | UN | توحيد الحضور القُطْري تحت رئيس واحد يخضع للمساءلة عن جميع المساعدات المقدمة من الأمم المتحدة |
Le Burkina Faso a appelé la communauté internationale à fournir à la Mauritanie toute l'assistance dont elle avait besoin pour donner suite aux recommandations qui lui avaient été faites. | UN | وناشدت بوركينا فاسو المجتمع الدولي أن يقدم لموريتانيا جميع المساعدات الضرورية لتنفيذ توصياته. |
L'ONU a coordonné toute l'assistance internationale apportée à l'autorité péruvienne chargée d'organiser les élections. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتنسيق جميع المساعدات الدولية التي قُدِّمت إلى السلطة المسؤولة عن الانتخابات في بيرو. |
14. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au représentant spécial; | UN | ٤١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم للممثل الخاص جميع المساعدات اللازمة؛ |
∙ Il incombe au premier chef aux gouvernements de coordonner toute l'assistance extérieure | UN | ● تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية |
Dans un premier temps, les autorités de Bosnie-Herzégovine s'engagent à rétablir les liaisons téléphoniques inter-Entités en utilisant toute l'assistance technique disponible. | UN | وكخطوة أولى، توافق السلطات في البوسنة والهرسك على إعادة إنشاء الاتصالات الهاتفية بين الكيانين مستفيدة من جميع المساعدات التقنية المتاحة. |
Il demande à l'OIT de fournir toute l'assistance technique nécessaire à cet égard. | UN | ويطلب المقرر من منظمة العمل الدولية أن توفِّر جميع المساعدات التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
Voilà pourquoi il est impératif que nos partenaires de coopération continuent à fournir toute l'assistance nécessaire. | UN | ولهذا السبب يتحتم أن يستمر الشركاء المتعاونون معنا في تقديم جميع المساعدات الضرورية. |
Il a invité les mécanismes relatifs aux droits de l'homme à octroyer à la Mauritanie toute l'aide nécessaire. | UN | ودعت آليات حقوق الإنسان إلى تقديم جميع المساعدات الضرورية إلى موريتانيا. |
L'Union européenne fournit près de la moitié de toute l'aide humanitaire dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي حوالي نصف جميع المساعدات الإنسانية على صعيد عالمي. |
Le Japon quant à lui se tient prêt à fournir toute l'aide possible à cette fin. | UN | واليابان، من جانبها، على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
De fait, l'ensemble de l'aide humanitaire qui entre dans la bande de Gaza vient d'Israël. | UN | والواقع أن جميع المساعدات الإنسانية التي تدخل القطاع تأتي من إسرائيل. |
1. toute aide humanitaire fournie par la communauté internationale doit être accordée sans condition aucune. | UN | ١ - ينبغي أن تكون جميع المساعدات اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي غير مرتبطة بأية شروط. |
toute assistance est très appréciée, en particulier à un moment où les budgets des États sont soumis à de fortes pressions. | UN | وقال إن جميع المساعدات تلقى تقديراً كبيراً وخاصة عندما تقع تكون ميزانيات الدول واقعة تحت ضغوط هائلة. |
Réaffirmant que l'exercice du droit à l'autodétermination des territoires non autonomes a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu, le Comité s'est intéressé en particulier à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي سياق التأكيد من جديد بأن ممارسة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير يقتضي، كنتيجة لازمة، تقديم جميع المساعدات الضرورية لسكانها، أولت اللجنة الخاصة اهتماما خاصا لتنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Les gouvernements et les bailleurs de fond sont maintenant généralement d'accord sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de coordination de toutes les aides internationales dans le secteur de la population. | UN | وهناك توافق غض في اﻵراء بين الحكومات الوطنية والوكالات المانحة بشأن الحاجة ﻵلية لتنسيق جميع المساعدات الدولية في مجال السكان. |
20. Les bureaux extérieurs devraient examiner toutes les avances en espèces consenties à des gouvernements et faire, conformément aux critères établis, des propositions en vue de passer par profits et pertes les avances remontant à plusieurs années qui n'ont pas été régularisées. | UN | ٢٠ - ينبغي للمكاتب الميدانية استعراض جميع المساعدات النقدية المقدمة لحسابات الحكومات وتقديم مقترحات لشطب اﻷرصدة التي ظلت غير مصفاة لسنوات عديدة، وذلك وفقا للمعايير المطبقة. |
Il a été convenu que la Commission électorale nationale serait chargée de la conduite des élections et que l'ONU se chargerait de coordonner l'ensemble de l'assistance électorale qui lui serait fournie. | UN | واتُفق على أن تناط بلجنة الانتخابات الوطنية مسؤولية إجراء الانتخابات وأن تتولى الأمم المتحدة الدور الرئيسي في تنسيق جميع المساعدات الانتخابية المقدمة للجنة. |