ويكيبيديا

    "جميع جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les efforts
        
    • toutes les activités
        
    • toute action tendant
        
    • toutes les initiatives
        
    • les activités de
        
    • toutes les actions
        
    • ensemble des efforts
        
    • les efforts déployés par
        
    Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. UN ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة.
    Faute d'un appui étranger, tous les efforts de réforme ou autres déployés par les pays en développement resteront vains. UN وما لم يتوافر الدعم الأجنبي فإن جميع جهود الإصلاح والجهود الأخرى التي تبذلها البلدان النامية ستضيع هباءً.
    Le Gouvernement sud-africain appuie tous les efforts de paix internationaux ainsi que tous les efforts régionaux déployés en ce sens en Afrique australe. UN وتؤيد حكومة جنوب افريقيا جميع جهود السلم الدولية وكذلك الجهود التي من هذا القبيل التي تبذل في منطقة الجنوب الافريقي.
    Il n'est pas toujours efficace de faire appel aux mêmes personnalités de haut rang pour toutes les activités de médiation. UN وليس من الأمور الفعالة دائما استخدام نفس الشخصيات رفيعة المستوى في جميع جهود الوساطة؛
    L'harmonisation de tous les efforts de médiation est particulièrement importante. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'individu est à la fois la finalité et l'instrument de tous les efforts de développement. UN إن الفرد هو غاية ووسيلة جميع جهود التنمية.
    El Salvador a été un magnifique exemple pour le monde entier, et sans aucun doute, le plus réussi de tous les efforts déployés par les Nations Unies en faveur de la paix. UN وكانت السلفادور مثالا رائعا أمام العالم. وهي تمثل قطعا أنجح جهد من جميع جهود السلم التي بذلتها اﻷمم المتحدة.
    La Grèce participe activement à tous les efforts internationaux d'établissement de la paix. UN وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية.
    Il demande au Rapporteur spécial d'expliquer comment la coopération technique en matière de droits de l'homme peut être intégrée à tous les efforts de lutte contre le terrorisme. UN وطلب إلى المقرر الخاص تفسير كيف يمكن إدراج التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان في جميع جهود مكافحة الإرهاب.
    Une plus grande mobilisation et de constants efforts sont encore nécessaires pour que tous les efforts de médiation soient conformes à ces cadres juridiques et normatifs. UN ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية.
    Cela a unifié tous les efforts des différentes institutions des Nations Unies sous un même cadre budgétaire et sous un même processus de suivi et d'évaluation budgétaires. UN وقد أدى ذلك إلى توحيد جميع جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة ضمن إطار عملية واحدة للميزنة والرصد والتقييم.
    L'Afrique du Sud a également appuyé tous les efforts du Secrétaire général à cet égard. UN وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص.
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Je suis prêt à participer activement à tous les efforts des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    tous les efforts visant à assurer la paix échoueront si les droits de la personne ne sont pas protégés et ne deviennent pas une réalité. UN وما لم تتم حماية حقوق الإنسان وجعلها واقعا، ستفشل جميع جهود ضمان السلام.
    Cette initiative vise aussi à faire en sorte que filles et garçons bénéficient également de tous les efforts de protection et d'assistance. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى أن يستفيد الأولاد والبنات على حد سواء من جميع جهود الحماية والمساعدة.
    174. Pour toutes les activités de contrôle des drogues, il est indispensable d'avoir un système juridique efficace. UN 174- ويؤدي النظام القانوني الذي يعمل بصورة جيدة دورا أساسيا في جميع جهود مكافحة المخدرات.
    Les représentants spéciaux du Secrétaire général doivent être chargés de la direction de toutes les activités des Nations Unies, y compris celles des institutions spécialisées travaillant dans la zone de la mission. UN وقال إنه يتعين منح الممثل الخاص لﻷمين العام كامل المسؤولية عن جميع جهود اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود الوكالات المتخصصة العاملة في منطقة البعثة.
    13. L'expérience des dix dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت تجربة العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    Le système devrait être renforcé pour garantir la transparence de toutes les initiatives de lutte contre le terrorisme prises sous les auspices des Nations Unies; des informations sur ces initiatives devraient être communiquées périodiquement aux États Membres. UN ودعا إلى تعزيز النظام تكفلا بالشفافية في جميع جهود مكافحة الإرهاب المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة وطلب تقديم إحاطة للدول الأعضاء بشأن تلك الجهود على نحو منتظم.
    Ces résolutions exhortaient tous les acteurs à accroître la participation des femmes et à prendre en compte leurs points de vue dans toutes les actions menées par les organismes des Nations Unies pour défendre la paix et la sécurité. UN وقد حثت هذه القرارات جميع الجهات الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظور الجنساني في جميع جهود الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    Comme cela a été dit à plusieurs reprises au cours de ce débat, il faut également qu'une problématique hommes-femmes soit pleinement intégrée dans l'ensemble des efforts de consolidation de la paix. UN وكما ذُكر عدة مرات خلال هذه المناقشة، لا بد أيضا من إدماج منظور جنساني إدماجا تاما في جميع جهود بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد