Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
Les résultats étaient encourageants et la connaissance du letton s'améliorait régulièrement dans tous les secteurs de la société. | UN | وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع. |
En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. | UN | علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع. |
Les dividendes de la croissance économique sont encore loin d'être largement partagés par toutes les couches de la société. | UN | ولم يجر بعد تقاسم ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمعات في غرب أفريقيا. |
Aujourd'hui, en Inde, tous les segments de la société, y compris les médias et les entreprises, participent activement à la promotion du sport. | UN | وتشارك جميع شرائح مجتمعنا بنشاط في الهند اليوم، بما في ذلك وسائل الإعلام وقطاع الاستثمار، في تعزيز الرياضة. |
Le Gouvernement continuerait d'œuvrer en faveur d'une démocratie pluraliste, en consultation avec tous les groupes de la société. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. | UN | انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه. |
Ces mesures doivent comprendre des activités de sensibilisation à la question qui doivent être menées en collaboration avec la société civile, s'adressant tant aux hommes qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société, et notamment aux chefs traditionnels. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود تُنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني من أجل التوعية بهذا الموضوع، تستهدف المرأة والرجل على مستوى جميع شرائح المجتمع، ولا سيما الزعماء التقليديون. |
Par conséquent, les États devraient veiller à ce que tous les secteurs de la société, en particulier les plus défavorisés d'entre eux, aient accès aux moyens de communication électroniques. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني. |
Dans tous les secteurs de la société, la connaissance qu'a la population des droits de l'homme est faible. | UN | فمستوى المعرفة بحقوق الإنسان منخفض بين جميع شرائح المجتمع. |
Dans tous les secteurs de la société, la connaissance qu'a la population des droits de l'homme est faible. | UN | فمستوى المعرفة بحقوق الإنسان منخفض بين جميع شرائح المجتمع. |
Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. | UN | والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع. |
Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. | UN | بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها العلاقات التجارية. |
Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. | UN | ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها. |
Le phénomène de la prolifération des petites armes s'étend aujourd'hui sur l'ensemble du territoire national et touche indifféremment toutes les couches de la société. | UN | لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع. |
110. Le Suriname connaît une épidémie généralisée et une prévalence du VIH dans toutes les couches de la société et tous les groupes sociaux. | UN | 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته. |
Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
Nous devons adopter une approche globale du développement, qui engendrera une croissance favorable aux pauvres, ayant des retombées sur tous les segments de la société. | UN | ويلزمنا الأخذ بنهج شامل تجاه التنمية يوجد نموا لصالح الفقراء تفيد منه جميع شرائح المجتمع. |
Des campagnes d’information visant tous les groupes de population ont également été lancées à cette fin. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، شُرع كذلك بحملات تثقيفية تستهدف جميع شرائح السكان. |
Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. | UN | انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه. |
Il lui demande aussi d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, et tout particulièrement auprès des membres de la fonction publique et des professions judiciaires ainsi que des organisations de la société civile. | UN | كما تطلب إليها أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وبوجه خاص بين موظفي الدولة، والجهاز القضائي، ومنظمات المجتمع المدني على العموم. |
Cette industrie fausse notre compréhension collective de la sexualité et cause du tort à l'ensemble de la société de manière incommensurable. | UN | إذ أن هذه الصناعة تعمل على تغيير فهمنا الجماعي للخصوصيات الجنسية وتؤذي جميع شرائح المجتمع بطرق لا حصر لها. |
Les possibilités d'emploi dans la fonction publique et dans l'appareil de sécurité de l'État n'étaient pas équitablement réparties entre toutes les catégories de population. | UN | وليس هناك تكافؤ بين جميع شرائح السكان في تقلد مناصب حكومية أو في أمن الدولة. |
Aussi, il est impératif pour le Rapporteur spécial d'interagir avec tous les pans de la société cambodgienne sans exception pendant l'exercice de son mandat. | UN | ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء. |