Indépendamment de ce projet, les femmes congolaises prennent déjà une part active dans tous les secteurs de la vie publique. | UN | وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة. |
Une mauvaise préparation a eu un impact économique et social sur tous les secteurs de la vie. | UN | فسوء التخطيط له أثر اقتصادي واجتماعي على جميع قطاعات الحياة. |
La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. | UN | وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها. |
La mondialisation englobe graduellement tous les pays et tous les secteurs de la vie économique, politique et sociale. | UN | والعولمة آخذة في التأثير تدريجيا على كل بلد وعلى جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Il concrétise le droit garanti par la Constitution, qui est complété par l'application du principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les aspects de la vie. | UN | ويعد بمثابة تمثيل للحق المكفول بموجب الدستور، مقترنا بمبدأ المساواة في بين الجنسين؛ الذي يشمل جميع قطاعات الحياة. |
Dispositions législatives pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de la vie politique, sociale et économique | UN | المادتان 2 و3: الأحكام التشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية |
Il importe de souligner que le Gouvernement soudanais a consenti des efforts importants pour améliorer la situation des femmes, que l'on retrouve désormais dans tous les secteurs de la vie publique. | UN | وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية. |
La marginalisation de l'Afrique dans tous les secteurs de la vie internationale doit cesser. | UN | إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي. |
Dans les pays où la corruption envahit tous les secteurs de la vie sociale, la population peut difficilement compter sur un fonctionnement équitable des institutions publiques. | UN | ففي البلدان التي تشهد انتشار الفساد في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية، قلما يثق الناس بعدالة المؤسسات العامة. |
:: La promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie nationale; | UN | تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الوطنية؛ |
Chypre ressent tous ces effets qui ont une influence directe sur tous les secteurs de la vie sociale, y compris la santé publique. | UN | وقبرص قد كابدت تلك الآثار التي تؤثر في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية بشكل مباشر، بما في ذلك الصحة العامة. |
110. Les mines terrestres ont des incidences sur tous les secteurs de la vie économique et sociale. | UN | ١١٠ - واﻷلغام البرية تؤثر على جميع قطاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
J'invite le peuple burundais à être toujours fier et debout pour édifier une nation paisible et prospère, à être laborieux pour que la production dans tous les secteurs de la vie nationale connaisse une augmentation remarquable afin de subvenir à l'essentiel des besoins fondamentaux. | UN | كما أنني أدعو الشعب البوروندي إلى أن يظل عزيزا أبيا وأن يكون مستعدا على الدوام لبناء دولة يعمها السلام والازدهار، وإلى بذل الجهود لكي يحقق اﻹنتاج في جميع قطاعات الحياة الوطنية زيادة ملحوظة من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité des chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. | UN | ٣٧١ وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية. |
L'histoire de l'humanité s'achemine inévitablement vers une liberté, une transparence, une obligation redditionnelle plus grandes dans tous les secteurs de la vie publique et un plus large accès à l'information relative aux citoyens et détenue par les services publics. | UN | فتاريخ البشرية لا بد وأن يتحرك باتجاه تحقيق المزيد من الحرية والشفافية والمساءلة على نطاق أوسع في جميع قطاعات الحياة العامة، وتيسير الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الدوائر العامة عن المواطنين. |
74. La corruption touche tous les secteurs de la vie économique, aussi bien l'administration publique que le secteur privé. | UN | ٤٧- ويصيب الفساد جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة. |
76. La corruption touche tous les secteurs de la vie économique publique et privée. | UN | ٦٧- ويصيب الفساد جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة. |
173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité de chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. | UN | ٣٧١ - وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية. |
Grâce à sa politique d'autonomisation des femmes, il a durablement amélioré la condition féminine dans tous les secteurs de la vie nationale. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تحقق نجاحاً، من خلال سياستها المتعلقة بالتمكين الجنساني، في تحسين ظروف المرأة بشكل مستدام في جميع قطاعات الحياة الوطنية. |
Depuis 1995, nous avons beaucoup progressé vers une meilleure protection des droits des femmes, notamment pour ce qui est d'intégrer les femmes à tous les aspects de la vie publique. | UN | لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ عام 1995 في سبيل ضمان حقوق المرأة، ولا سيما إدماج المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة. |
Ces mesures ont eu des retombées sur tous les domaines de la vie économique du pays. | UN | لقد أثرت هذه التدابير في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية في البلد. |
Par la suite, la Commission a organisé une troisième rencontre nationale en faveur de la paix au cours de laquelle nombre de représentants de tous les secteurs ont débattu de la mise en oeuvre des accords de paix et des priorités du processus de paix. | UN | وإثر ذلك عقدت اللجنة ندوة ثالثة معنية بالسلام الوطني، حَلَّل فيها عدد كبير من المشاركين الذين يمثلون جميع قطاعات الحياة الوطنية تنفيذ عملية السلام وأولوياتها. |