ويكيبيديا

    "جميع ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble
        
    • tous ses
        
    • de tous les
        
    • Tout ce que
        
    • tout ce qui
        
    • toutes ses
        
    • tout le
        
    • tout ce qu
        
    • tous les éléments
        
    • totalité
        
    • tous leurs
        
    • toute augmentation
        
    Afin de commencer les opérations de pont aérien humanitaire sans retard, il est essentiel que l'ensemble du personnel et du matériel requis soit en place le plus rapidement possible. UN وبغية البدء في عمليات النقل الجوي للمساعدات اﻹنسانية دون إبطاء، من الضروري أن يتم توفير جميع ما يلزم من أفراد ومعدات في أسرع وقت ممكن.
    En raison de problèmes de sécurité, l'ONU a décidé de redéployer dans la zone internationale tous ses avoirs se trouvant dans les locaux de l'hôtel Canal à Bagdad. UN وقررت الأمم المتحدة، لأسباب أمنية، إعادة نقل جميع ما تملك من أصول من مجمع القناة في بغداد إلى المنطقة الدولية.
    En agissant ainsi, le Gouvernement compromet gravement les chances de trouver rapidement une solution à la situation humanitaire précaire, ce qui risque d'avoir des répercussions sur l'exercice de tous les droits fondamentaux. UN وبذلك، عَرَّضت الحكومة لخطر بالغ عمليةَ المعالجة العاجلة لحالة حقوق الإنسان الراهنة المتسمة بعدم الاستقرار مع جميع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب فيما يتعلق بممارسة جميع حقوق الإنسان.
    Dis-moi, c'est Tout ce que tu sais sur le portable ? Open Subtitles أخبرني. هل هو صحيح جميع ما قلته عن الهاتف؟
    Il conseille la Mission pour tout ce qui concerne l’économie de la santé, en particulier le budget des soins de santé. UN ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع ما يتعلق باقتصادات الصحة من مسائل، ولا سيما ميزانية الرعاية الصحية.
    Dans l'intérêt de la paix, il faut tout faire pour contraindre Israël, la Puissance occupante, à cesser toutes ses violations et à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international. UN ففي سبيل إحلال السلام، لا بد من أن تُبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'Opération est intervenue énergiquement auprès du fournisseur pour que tout le matériel de traitement de l'eau manquant soit livré. UN بذلت العملية المختلطة جهودا حثيثة بالتنسيق مع المورّد من أجل إيصال جميع ما تبقى من معدات معالجة المياه.
    Une partie de moi voulait la ramener à la maison... et lui montrer tout ce qu'elle ratait... dans sa misérable vie sans enfants et sans mari. Open Subtitles و جزء مني اراد ان اخذها للبيت و اؤريها جميع ما فقدته في حزنها ، و طفولتها ، و حياتها العنوسية
    On a donc analysé tous les éléments géologiques et géophysiques dont on disposait sur le bassin arctique, et des expéditions ont réalisé en outre des études spéciales. UN ولذلك فقد جرى تحليل جميع ما يتوفر من بيانات جيولوجية وجيوفيزيائية تتعلق بحوض المتجمد الشمالي، كما أجريت دراسات ميدانية إضافية خاصة.
    Il demande aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu de le faire et de se pencher sur l'ensemble des problèmes soulevés dans chacune des communications. UN ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة.
    Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    Ce facteur est déterminé au début de la mission par l'équipe d'étude technique et appliqué pendant l'ensemble de la mission. UN ويشمل سعر السوق العام المجزي جميع ما تصدره الوحدة من أصناف تتصل بالمعدات في أداء دورها التنفيذي.
    Comme preuve de son attachement à la Convention, la Serbie-et-Monténégro a procédé à l'élimination et à la destruction de tous ses stocks et installations connexes en 2004. UN وكعلامة على التزامها بالاتفاقية، قامت صربيا والجبل الأسود، بإزالة وتدمير جميع ما كان لديها من مخزونات الأسلحة والمنشآت المرتبطة بها بحلول عام 2004.
    Les forces d'occupation israéliennes dans les territoires palestiniens privent le peuple palestinien de tous ses droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, en violation flagrante des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية تحرم لشعب الفلسطيني من جميع ما له من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، وذلك في انتهاك صارخ للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale a pris des décisions concernant l'affectation de tous les soldes inutilisés indiqués dans les rapports. UN واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها.
    Pourtant, la MONUIK a fait état, parmi les violations, de tous les vols qu'elle a vus ou entendus voler au-dessus de la zone démilitarisée. UN ورغم هذه القيود، أبلغت اليونيكوم عن جميع ما شاهدته أو سمعته من طائرات تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح باعتبارها انتهاكات.
    Vous bousillez Tout ce que vous touchez et après, je dois venir arranger ça. Open Subtitles إنكم تدمرون كل ما تلمسونة ويجب أن أصلح جميع ما فعلتم.
    Sois gentil, transfère Tout ce que tu trouves sur ce compte. Open Subtitles لو قمت بالتحويل جميع ما يمكنك وضع يديك عليه
    Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. UN على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه.
    :: Ont indiqué que leur intention n'était pas de faire un résumé exhaustif du débat, ni de commenter tout ce qui avait été dit, mais qu'ils espéraient parvenir à dégager les points principaux. UN :: أشارا إلى أنه ليس من المقصود أن يكون الموجز شاملا وأن يغطي جميع ما قِيل، ولكن من المأمول أن يكون قد تناول النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء النقاش.
    Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. UN وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال.
    Les Etats veilleront à ce que les différents aspects de l'invalidité soient pris en considération dans tout le processus de prise de décisions et toute la planification nationale. UN تكفل الدول مراعاة جوانب العوق في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني.
    Je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. UN وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة.
    Je demande aux Forces armées soudanaises de retirer immédiatement du Sud-Soudan tous les éléments militaires réguliers qui y sont encore, à l'exception de ceux affectés aux unités mixtes intégrées. UN وإني أهيب بالقوات المسلحة السودانية أن تقوم على الفور بسحب جميع ما بقي من العناصر العسكرية النظامية من جنوب السودان، باستثناء العناصر المخصصة لوحدات التفتيش المشتركة.
    De nombreux groupes sont passés à des activités rémunératrices et ont remboursé la totalité de leurs emprunts. UN وشرعت مجموعات كثيرة في تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وسددت جميع ما عليها من قروض.
    J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات.
    En outre, toute augmentation des ressources nécessaires résultant d'examens intergouvernementaux devrait être également indiquée dans les projets de budget. UN علاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة في بيانات الميزانية الى جميع ما نجم عن الاستعراضات الحكومية الدولية من زيادات في الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد