| Afin de commencer les opérations de pont aérien humanitaire sans retard, il est essentiel que l'ensemble du personnel et du matériel requis soit en place le plus rapidement possible. | UN | وبغية البدء في عمليات النقل الجوي للمساعدات اﻹنسانية دون إبطاء، من الضروري أن يتم توفير جميع ما يلزم من أفراد ومعدات في أسرع وقت ممكن. |
| En raison de problèmes de sécurité, l'ONU a décidé de redéployer dans la zone internationale tous ses avoirs se trouvant dans les locaux de l'hôtel Canal à Bagdad. | UN | وقررت الأمم المتحدة، لأسباب أمنية، إعادة نقل جميع ما تملك من أصول من مجمع القناة في بغداد إلى المنطقة الدولية. |
| En agissant ainsi, le Gouvernement compromet gravement les chances de trouver rapidement une solution à la situation humanitaire précaire, ce qui risque d'avoir des répercussions sur l'exercice de tous les droits fondamentaux. | UN | وبذلك، عَرَّضت الحكومة لخطر بالغ عمليةَ المعالجة العاجلة لحالة حقوق الإنسان الراهنة المتسمة بعدم الاستقرار مع جميع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب فيما يتعلق بممارسة جميع حقوق الإنسان. |
| Dis-moi, c'est Tout ce que tu sais sur le portable ? | Open Subtitles | أخبرني. هل هو صحيح جميع ما قلته عن الهاتف؟ |
| Il conseille la Mission pour tout ce qui concerne l’économie de la santé, en particulier le budget des soins de santé. | UN | ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع ما يتعلق باقتصادات الصحة من مسائل، ولا سيما ميزانية الرعاية الصحية. |
| Dans l'intérêt de la paix, il faut tout faire pour contraindre Israël, la Puissance occupante, à cesser toutes ses violations et à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international. | UN | ففي سبيل إحلال السلام، لا بد من أن تُبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| L'Opération est intervenue énergiquement auprès du fournisseur pour que tout le matériel de traitement de l'eau manquant soit livré. | UN | بذلت العملية المختلطة جهودا حثيثة بالتنسيق مع المورّد من أجل إيصال جميع ما تبقى من معدات معالجة المياه. |
| Une partie de moi voulait la ramener à la maison... et lui montrer tout ce qu'elle ratait... dans sa misérable vie sans enfants et sans mari. | Open Subtitles | و جزء مني اراد ان اخذها للبيت و اؤريها جميع ما فقدته في حزنها ، و طفولتها ، و حياتها العنوسية |
| On a donc analysé tous les éléments géologiques et géophysiques dont on disposait sur le bassin arctique, et des expéditions ont réalisé en outre des études spéciales. | UN | ولذلك فقد جرى تحليل جميع ما يتوفر من بيانات جيولوجية وجيوفيزيائية تتعلق بحوض المتجمد الشمالي، كما أجريت دراسات ميدانية إضافية خاصة. |
| Il demande aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu de le faire et de se pencher sur l'ensemble des problèmes soulevés dans chacune des communications. | UN | ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة. |
| Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. | UN | وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو. |
| Ce facteur est déterminé au début de la mission par l'équipe d'étude technique et appliqué pendant l'ensemble de la mission. | UN | ويشمل سعر السوق العام المجزي جميع ما تصدره الوحدة من أصناف تتصل بالمعدات في أداء دورها التنفيذي. |
| Comme preuve de son attachement à la Convention, la Serbie-et-Monténégro a procédé à l'élimination et à la destruction de tous ses stocks et installations connexes en 2004. | UN | وكعلامة على التزامها بالاتفاقية، قامت صربيا والجبل الأسود، بإزالة وتدمير جميع ما كان لديها من مخزونات الأسلحة والمنشآت المرتبطة بها بحلول عام 2004. |
| Les forces d'occupation israéliennes dans les territoires palestiniens privent le peuple palestinien de tous ses droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, en violation flagrante des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية تحرم لشعب الفلسطيني من جميع ما له من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، وذلك في انتهاك صارخ للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
| L'Assemblée générale a pris des décisions concernant l'affectation de tous les soldes inutilisés indiqués dans les rapports. | UN | واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها. |
| Pourtant, la MONUIK a fait état, parmi les violations, de tous les vols qu'elle a vus ou entendus voler au-dessus de la zone démilitarisée. | UN | ورغم هذه القيود، أبلغت اليونيكوم عن جميع ما شاهدته أو سمعته من طائرات تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح باعتبارها انتهاكات. |
| Vous bousillez Tout ce que vous touchez et après, je dois venir arranger ça. | Open Subtitles | إنكم تدمرون كل ما تلمسونة ويجب أن أصلح جميع ما فعلتم. |
| Sois gentil, transfère Tout ce que tu trouves sur ce compte. | Open Subtitles | لو قمت بالتحويل جميع ما يمكنك وضع يديك عليه |
| Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. | UN | على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه. |
| :: Ont indiqué que leur intention n'était pas de faire un résumé exhaustif du débat, ni de commenter tout ce qui avait été dit, mais qu'ils espéraient parvenir à dégager les points principaux. | UN | :: أشارا إلى أنه ليس من المقصود أن يكون الموجز شاملا وأن يغطي جميع ما قِيل، ولكن من المأمول أن يكون قد تناول النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء النقاش. |
| Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. | UN | وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال. |
| Les Etats veilleront à ce que les différents aspects de l'invalidité soient pris en considération dans tout le processus de prise de décisions et toute la planification nationale. | UN | تكفل الدول مراعاة جوانب العوق في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني. |
| Je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. | UN | وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة. |
| Je demande aux Forces armées soudanaises de retirer immédiatement du Sud-Soudan tous les éléments militaires réguliers qui y sont encore, à l'exception de ceux affectés aux unités mixtes intégrées. | UN | وإني أهيب بالقوات المسلحة السودانية أن تقوم على الفور بسحب جميع ما بقي من العناصر العسكرية النظامية من جنوب السودان، باستثناء العناصر المخصصة لوحدات التفتيش المشتركة. |
| De nombreux groupes sont passés à des activités rémunératrices et ont remboursé la totalité de leurs emprunts. | UN | وشرعت مجموعات كثيرة في تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وسددت جميع ما عليها من قروض. |
| J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات. |
| En outre, toute augmentation des ressources nécessaires résultant d'examens intergouvernementaux devrait être également indiquée dans les projets de budget. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة في بيانات الميزانية الى جميع ما نجم عن الاستعراضات الحكومية الدولية من زيادات في الاحتياجات. |