toutes les ressources du fonds on été engagées en 1992 et la plus grande partie de ces ressources auront été utilisées d'ici à 1994. | UN | وقد تم تخصيص جميع موارد الصندوق أثناء عام ١٩٩٢ وستكون معظم موارده قد أنفقت بحلول عام ١٩٩٤. |
toutes les ressources du Groupe SIG devront être mobilisées pour procéder à l'attribution, à la validation et à la production des cartes. | UN | ويلزم تعبئة جميع موارد وحدة نظام المعلومات الجغرافية من أجل استكمال رسم الخرائط، والتثبت من مطابقتها، وإنجازها. |
En tant que pays en développement, nous reconnaissons que toutes les ressources des océans et des mers doivent être utilisées à l'avantage de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وبوصفنا دولاً نامية، نعترف بأنه ينبغي استخدام جميع موارد المحيطات والبحار من أجل منفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
toutes les sources d'énergie devront être examinées, et les technologies existantes et nouvelles seront utilisées en vue d'une production plus efficace et émettant moins de gaz à effet de serre. | UN | وسيلزم النظر في جميع موارد الطاقة الأولية وسيتم توجيه التكنولوجيات القائمة والجديدة صوب تحقيق أداء يتسم بكفاءة أعلى وقدر أقل من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Des contrôles d'accès logiques et bien conçus couvrant l'ensemble des ressources du système informatique et les mesures de sécurité faisaient défaut. | UN | ولم تصَمّم بوضوح ضوابط الدخول المنطقية التي تغطي جميع موارد نظام المعلومات وتدابير ضمان الامتثال. |
toutes les ressources au titre des programmes ont déjà été affectées à des activités précises pour l'exercice en cours; de ce fait, les ressources pouvant être redéployées immédiatement sans compromettre les programmes en cours sont limitées. | UN | وأضاف أن جميع موارد البرامج قد تم توزيعها على الأنشطة المحددة للعامين الحاليين، وبالتالي فإن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها فوراً دون أن يؤثر ذلك على برامج جارية محدودة جداً. |
Nos traités et mécanismes extraconventionnels doivent être sensés et efficaces et nous devons mobiliser toutes les ressources de l’Organisation pour concourir au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ويجب أن تكون معاهداتنا وآلياتنا الخارجة عن إطار المعاهدات مستجيبة وفعالة، ويجب علينا أن نعبئ جميع موارد المنظمة للمساعدة على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les ressources ordinaires désignent toutes les ressources du FENU qui sont combinées, non liées et non préaffectées. | UN | الموارد العادية هي جميع موارد الصندوق المختلطة وغير المربوطة وغير المخصَّصة. |
En outre, le plan prévoit des ressources ordinaires et d'autres ressources, ce qui va dans le sens d'une plus grande transparence dans l'emploi de toutes les ressources du PNUD. | UN | وتشمل الخطة الموارد العادية وموارد أخرى. وسيوفر ذلك قدرا أكبر من الشفافية عن استخدام جميع موارد البرنامج الإنمائي. |
Naturellement, les engagements prévus reposent sur l'hypothèse que le Gouvernement aura bientôt établi non seulement son autorité sur la totalité du pays mais aussi contrôlera toutes les ressources de celui-ci. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الالتزامات الواردة في الميزانية تستند إلى فرضية أن تكون للحكومة في وقت قريب السلطة على البلد بأسره وليس ذلك فحسب، بل أيضا السيطرة على جميع موارد البلد. |
toutes les ressources en eau dans les hauteurs du Golan sont considérées comme appartenant à Israël. | UN | " وتعتبر جميع موارد المياه في مرتفعات الجولان ممتلكات اسرائيلية. |
Le caractère pluraliste de la plupart des sociétés fait que les différents groupes sociaux ont parfois du mal à instaurer et à maintenir des relations harmonieuses et solidaires et à accéder de manière égale à toutes les ressources disponibles. | UN | إلا أنه في بعض اﻷحيان تؤدي الطبيعة التعددية لمعظم المجتمعات الى خلق مشاكل لمختلف الفئات في تحقيق وصون التواؤم والتعاون، والوصول بصورة متساوية الى جميع موارد المجتمع. |
Note : toutes les ressources affectées aux bureaux extérieurs apparaissent uniquement sous Appui aux programmes — bureaux de pays. | UN | ملاحظة: ترد جميع موارد الموظفين المعنيين في المكاتب القطرية تحت عنوان دعم البرامج - البرامج القطرية فقط. |
toutes les ressources du Département en matière de production et de diffusion d'émissions radiophoniques ont récemment été consolidées en un seul service, ce qui a permis d'améliorer les rendements et le bilan coûts/efficacité. | UN | وجرى مؤخرا توحيد جميع موارد الانتاج والبث اﻹذاعي لﻹدارة في دائرة واحدة، مما أسفر عن تحقيق مزايا عديدة من حيث كفاءة التنفيذ وفعالية التكاليف. |
En intégrant ainsi l'assistance technique au contrôle, on ne peut que viser à infléchir davantage le programme relatif aux droits de l'homme dans le sens du contrôle des droits civils et politiques en utilisant à cet effet toutes les ressources du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ودمج المساعدة التقنية في الرصد لن يخدم سوى هدف زيادة تحويل تركيز اهتمام برنامج حقوق اﻹنسان إلى رصد الحقوق المدنية والسياسية باستخدام جميع موارد مركز حقوق اﻹنسان لتحقيق هذا الغرض. |
15. Au cours de l'année écoulée, toutes les ressources du HCR ont été sollicitées au maximum pour faire face aux crises persistantes concernant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ١٥ - على مدار السنة الماضية، استنفدت جميع موارد المفوضية في معالجة اﻷزمات المتواصلة المتصلة باللاجئين والمشردين. |
Par conséquent, il serait peut-être bon d'envisager la possibilité d'utiliser toutes les sources d'économie - et pas seulement les gains d'efficacité - pour accroître les ressources du Compte pour le développement. | UN | ولذلك قد يكون من المناسب النظر في إمكانية استخدام جميع موارد الوفورات، وليس فقط مكاسب الفعالية، للزيادة من حساب التنمية. |
36. Des dispositions concernant les évaluations initiales, le suivi et l’établissement de rapports ont été rédigées et s’appliquent également à toutes les sources potentielles d’émissions et de rejets. | UN | وقد صيغت الأحكام المتعلقة بالتقييمات الأولية والرصد والإبلاغ بحيث تطبق على جميع موارد الانبعاثات والإطلاقات بصورة متساوية. |
Les sites Web des services publics peuvent facilement être copiés et adaptés d'un pays à l'autre mais, en général, il n'existe pas au sein de l'administration un organisme centralisé chargé de coordonner l'ensemble des ressources publiques en matière d'information et le contenu disponible au niveau local. | UN | وبالرغم من أن مواقع الحكومة على الإنترنت يمكن تكرارها بسهولة من بلد إلى بلد، فإن معظم الحكومات الوطنية تفتقر إلى هيئة مركزية تنسق جميع موارد المعلومات الحكومية والمحتويات المتاحة محلياً. |
:: À se doter d'un dispositif d'évaluation des programmes afin de donner à la Cinquième Commission les moyens d'examiner la totalité des ressources (10 milliards de dollars) allouées au Secrétariat et de rapprocher l'exécution des programmes de l'examen du budget. | UN | :: بناء قدرات لتقييم البرامج من أجل تعزيز قدرة اللجنة الخامسة على استعراض جميع موارد الأمانة العامة البالغة 10 بلايين دولار والسماح بقيام صلة بين أداء البرامج واستعراض الميزانية. |
Même avant que tout ça arrive, toutes les ressources d'Isodyne étaient concentrées sur la matière zéro. | Open Subtitles | حتى قبل كل هذا حدث كانت جميع موارد (ايسودين) مركزة على (المادة صفر) |
II.25 De l'avis du Comité consultatif, le Secrétaire général devrait présenter des estimations du montant total des ressources dont le Département des opérations de maintien de la paix devrait disposer, toutes sources de financement confondues, pour pouvoir exécuter intégralement les programmes et activités prescrits. | UN | ثانيا - ٢٥ وترى اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن الاحتياجات اﻹجمالية من جميع موارد التمويل بهدف تمكين إدارة عمليات حفظ السلام من تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المسندة اليها تنفيذا كاملا. |
10.10 Les ressources allouées au Département au présent chapitre se répartiraient comme suit : | UN | ٠١-٠١ وستكون النسب المئوية التقديرية لتوزيع جميع موارد اﻹدارة على النحو التالي: |