ويكيبيديا

    "جميع وجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les points
        
    • ensemble des points
        
    • tous points
        
    • tous égards
        
    • des points de
        
    Dans ce processus, tous les points de vue doivent être respectés. UN وفي تلك العملية، ينبغي أن تحترم جميع وجهات النظر.
    Tous les aspects de cette question ont été évoqués et tous les points de vues entendus. UN وقد استجليت جميع القضايا، واستمع الى جميع وجهات النظر.
    S'agissant d'un organe de négociation tel que la Conférence, tous les points de vue devraient être reflétés dans sa composition. UN إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر.
    L'orateur a expliqué qu'il n'était donc pas nécessaire que les participants s'accordent sur un texte ou qu'ils approuvent tous les points évoqués, puisqu'il était entendu que le Directeur exécutif établirait un document final du cadre global en tenant compte de l'ensemble des points de vue exprimés. UN وذكر أنه لا يتعين لذلك على المشاركين الموافقة على نص أو الاتفاق على جميع النقاط حيث أن المدير التنفيذي سوف يعد وثيقة الإطار النهائي بعد مراعاة جميع وجهات النظر التي تكون قد أبديت.
    Cet attentat, insensé à tous points de vue, a été unanimement condamné tant en Iran qu'à l'étranger. UN ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه.
    Traditionnellement, chaque fois que les prétextes avancés pour ne pas lever le blocus contre Cuba s'effondrent, ils sont remplacés par de nouvelles excuses pour justifier le maintien d'une politique qui est intenable à tous égards. UN وتقليديا، فإنه عندما تنهار الذرائع التي يلوح بها بوصفها عقبات مزعومة أمام رفع الحصار المفروض على كوبا، تحل مكانها ذرائع جديدة لتبرير استمرار سياسة غير مستدامة من جميع وجهات النظر.
    Nous espérons que tous les points de vue afférents à la sécurité internationale pourront être intégrés dans un programme de travail dans le cadre de cette instance. UN ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر.
    L'heure est grave et nous devons réunir tous les points de vue pour cette tâche. UN هذه فترة حاسمة، ومن الضروري أن نستجمع جميع وجهات النظر في هذه الممارسة.
    Les îles Malvinas appartiennent à l'Argentine de tous les points de vue : juridique, historique, géographique et géologique. UN إن جزر مالفيناس تـنـتمي للأرجنـتـيـن من جميع وجهات النظر: سواء القانونية أو التاريخية أو الجغرافية أو الجيولوجية.
    Un débat ouvert dans les médias, au cours duquel tous les points de vue peuvent être entendus, est une caractéristique essentielle de la démocratie pluraliste. UN ومن السمات الأساسية لأية ديمقراطية تعددية الحوار المفتوح في وسائط الإعلام، الذي يمكن من خلاله الاستماع إلى جميع وجهات النظر.
    Concernant la nouvelle géographie du commerce, le secrétariat avait attentivement écouté tous les points de vue et avancerait des idées sur la façon d'aller de l'avant. UN وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً.
    Ainsi, ces rapports reflètent tous les points de vue et, en particulier, ceux de la société civile. UN وأكدت أن التقارير تعكس جميع وجهات النظر، وبالأخص وجهات نظر المجتمع المدني.
    16. La PRÉSIDENTE assure les délégations que tous les points de vue exprimés seront transmis au Président de la Cinquième Commission. UN ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    L'objectif poursuivi était de faire en sorte que tous les points de vue soient entendus. UN وكان الغرض من جلسة الاستماع هو كفالة تمثيل جميع وجهات النظر في الحدث المذكور.
    L'Assemblée générale aurait en outre l'assurance que les questions auront été examinées sous tous leurs aspects et que tous les points de vue auront été pris en considération. UN وسوف تتأكد الجمعية العامة، من جهة ثانية، من أنه جرى النظر في المسائل من جميع جوانبها، وأن جميع وجهات النظر قد وضعت موضع اعتبار.
    Les rapporteurs avaient tenté de rendre compte de tous les points de vue exprimés, mais leurs résumés ne représentaient en aucune façon un résultat négocié; ni ne visaient à préjuger des décisions que pourraient prendre les Parties sur les questions examinées. UN وحاولت المقررات تسجيل جميع وجهات النظر المعرب عنها، غير أن مُلخصاتهن لا تُمثل أي نوع من نتائج تم التفاوض عليها؛ كما أنها لا تهدف إلى المساس بأي شيء قد تُقرره الأطراف بشأن أي مسألة.
    La délégation équatorienne appuie les efforts faits pour achever la négociation d'un projet de convention générale sur le terrorisme international le plus tôt possible, compte tenu de tous les points de vue et des préoccupations légitimes de tous les États Membres. UN 85 - وتابع كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة لاختتام التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة جميع وجهات النظر وإدراج الشواغل المشروعة لجميع الدول الأعضاء.
    Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. UN ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر.
    Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. UN ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر.
    La formule «Sans préjudice du droit des personnes concernées à une nationalité» est inacceptable à tous points de vue. UN تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر.
    3. Il est bien évident que face à un conflit possible, la priorité doit être donnée à la diplomatie préventive, comme la solution préférable à tous égards, ce qui exige le renforcement du pouvoir de négociation de l'Organisation des Nations Unies et de l'aptitude du Secrétariat à analyser les causes profondes des conflits. UN ٣ - واستطردت قائلة إنه من الطبيعي أنه لدى مواجهة نزاع محتمل ينبغي إعطاء اﻷولوية الى الدبلوماسية الوقائية كأسلم بديل من جميع وجهات النظر. ويتطلب هذا تعزيز لقدرة اﻷمم المتحدة على التفاوض وقدرة اﻷمانة العامة على تحليل اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    Réaliser la concordance des points de vue n'est pas une tâche facile, mais nous pouvons certainement nous mettre d'accord sur une position qui reprendrait toutes les idées et les propositions présentées. UN إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد