Le séjour irrégulier est un délit puni par la loi. | UN | وتعد الإقامة غير القانونية جنحة يعاقب عليها القانون. |
La Commission du droit international l'a cité comme exemple de norme dont le respect est fondamental et dont la violation constitue non pas un délit mais un crime international. | UN | وذكرته لجنة القانون الدولي بوصفه مثالا لمعيار يتسم احترامه بأهمية أساسية ولا يعد انتهاكه جنحة بل جريمة دولية. |
52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. | UN | 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية. |
Quiconque refuse ou omet de se présenter devant un fonctionnaire de l'immigration comme celui-ci le lui a demandé commet une infraction. | UN | ويرتكب جنحة أي شخص يرفض أو يتقاعس عن المثول أمام موظف تابع لدائرة الهجرة وفق ما هو مطلوب. |
Et M. Hickey n'est pas étranger au crime, avec 77 délits à son actif. | Open Subtitles | والسيد هيكي ليس غريباً على الجريمة بـ 77 جنحة في سجله |
Tout comme vous avez commis un crime pour la protégée | Open Subtitles | كما تقومين بارتكاب جنحة فقط من اجل حمايتها |
Le processus de dépénalisation se poursuit et le chef de l'État a encore réaffirmé sa volonté de faire de la calomnie, qui est une infraction pénale, un délit civil. | UN | وتتواصل عملية إنهاء التجريم وأكد رئيس الدولة مرة أخرى عزمه على تحويل فعل التشهير الذي يشكل جريمة جنائية إلى جنحة مدنية. |
La Section des droits de l'homme a également observé que le nombre de prisonniers fluctuait en raison du grand nombre de détenus accusés de vagabondage, ce qui est un délit mineur. | UN | كما لاحظ القسم أن عدد السجناء كان متأرجحاً بسبب العدد الكبير من السجناء المدانين بتهمة التسكع، الذي يُعد جنحة. |
Dans l'État de Kosrae, un mineur qui se livre à une activité de pari se rend coupable d'un délit. | UN | وفي ولاية كوسراي، يعتبر رهان القاصر جنحة. |
Une simple déclaration d'objection de conscience ne constitue pas un délit. | UN | ولا يشكل إعلان الاستنكاف الضميري بحد ذاته جنحة. |
iii) Les condamnés à une peine inférieure à un an pour délit, les condamnés pour attentat aux bonnes mœurs et les détenus pour dette envers l'État au titre d'un crime ou d'un délit. | UN | `3` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة. المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين للدولة بمادة جناية أو جنحة. |
iv) Les condamnés au titre d'un délit ou d'un crime qui doivent être transférés à une prison centrale; | UN | `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي. |
v) Les condamnés au titre d'un délit qui doivent être transférés à une prison centrale; | UN | `5` المحكوم عليهم بمادة جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي. |
L'article 133 du même Code ne leur est pas applicable non plus lorsqu'ils hébergent un des leurs qui a commis un crime ou un délit ou qui occultent des éléments de preuve à charge. | UN | وكذلك ما ورد في المادة 133 من إعفاء الأشخاص سالفي البيان في حالة إيواء الجاني في جناية أو جنحة أو إخفاء أدلة الجريمة. |
L'inceste fraternel est un délit passible d'une peine de prison de deux ans maximuM. | UN | أما السفاح بين الإخوة فهو جنحة يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل حتى عامين. |
Environ 30 délits par semaine, mais la plupart sont mineurs. | Open Subtitles | تقريباً، 30 جنحة أسبوعياً ولكنّها تعتبر من الصغائر |
En échange d'un crime fédéral, elle a une carte verte et j'ai une femme de ménage. | Open Subtitles | مقابل جنحة فيدرالية ستحصل على اقامة دائمة و أنا أحصل على خادمة مقيمة |
Par conséquent, cette infraction devait être qualifiée de délit et se prescrivait sur trois ans. | UN | وعليه، كان يجب وصف هذه المخالفة بأنها جنحة وأن تتقادم بعد مضي ثلاث سنوات. |
Le délit de séjour et le crime terroriste sont autant de circonstances aggravantes dans le traitement judiciaire des cas considérés. | UN | وتعتبر جنحة الإقامة والجريمة الإرهابية من بين العوامل المؤدية إلى تشديد الأحكام في المعالجة القضائية للقضايا المطروحة. |
84 chefs d'accusation contre moi, dont fraude postale, fraude électronique, d'autres infractions en lien avec l'emploi de ressources fédérales pour mon cabinet : | Open Subtitles | تم اتهامي بـ84 جنحة فدرالية اضافة لإحتيال بريدي وهاتفي مع جنح أخرى استخدام المصادر الحكومية للإرتقاء ببمارساتي الخاصة |
Ce n'est qu'un premier pas, mais il a permis d'introduire la notion de discrimination raciale mineure et d'en faire un simple délit correctionnel. | UN | ويعتبر ذلك خطوة أولى، إلا أنه سمح بإدخال مفهوم التمييز العنصري القليل الأهمية على القانون واعتباره جريمة جنحة. |
Si un mineur de plus de 15 ans commet une contravention ou un délit, il n'est pas soumis à une peine, mais seulement à des mesures de protection et de rééducation. | UN | أما إذا ارتكب الحدث الذي تجاوز الخامسة عشرة مخالفة أو جنحة فإنه لا يعاقب و إنما تطبق بحقه تدابير إصلاح ورعاية. |
Les détenus condamnés principalement pour une première infraction ou des contraventions sont remis en liberté. | UN | وسيتم الافراج عن السجناء المدانين، ولا سيما، المدانين لأول مرة بارتكاب جريمة أو جنحة. |
Or, en vertu du principe de la rétroactivité in mitius, l'infraction de subornation de témoin ne pouvait être qualifiée que comme un simple délit. | UN | لكن، بمقتضى مبدأ عدم رجعية القوانين الجزائية الأخف، لا يمكن اعتبار مخالفة الإغراء بشهادة الزور إلا جنحة بسيطة. |
Pour qu'il y ait acte criminel, la loi dit qu'il faut deux circonstances aggravantes. | Open Subtitles | الان ,في حالة اذا كان ذلك ذات جنحة اجرامية القانون يقول انك تحتاج الى ظرفان متفاقمان |
C'est un petit délit. Faites-le comparaître. | Open Subtitles | هذه جنحة بسيطة، لنعرضه على قاضٍ |