Suite à ces interventions, plus de 400 personnes de nationalités diverses ont été arrêtées et font l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ونتيجة لهذه الاجراءات ألقي القبض على ما يزيد على ٤٠٠ شخص من جنسيات مختلفة، اتخذت ضدهم اجراءات قانونية. |
Le pays a en outre accueilli plus de 200 réfugiés et demandeurs d'asile non indochinois de diverses nationalités. | UN | واستضافت الفلبين أيضا أكثر من ٠٠٢ لاجئ وملتمس لجوء من جنسيات مختلفة من غير الهند الصينية. |
Comme de nombreux autres États, l'Allemagne a pour principe d'éviter le cumul de nationalités par la naturalisation. | UN | فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس. |
Toutefois, il n’a pas pu établir clairement leur nationalité ou l’organisation à laquelle ils appartiennent. | UN | إلا أنه لم يستطع الاستيثاق من جنسيات هؤلاء الأجانب أو انتماءاتهم التنظيمية. |
Ces rapports devront notamment préciser la nationalité des personnels engagés, fournir une description succincte de leurs fonctions et indiquer la durée de leurs services. | UN | وينبغي أن تشير مثل هذه التقارير، ضمن جملة أمور، إلى جنسيات الموظفين المعينين، وأن تتضمن موجزا لمهامهم ومدة خدمتهم. |
L'hostilité est particulièrement forte à l'égard des bataillons de certaines nationalités dont les membres sont obligés de prendre des précautions spéciales pour se protéger. | UN | ولوحظت العداوة بشكل خاص تجاه كتائب جنسيات معينة، اضطر أفرادها الى اتخاذ احتياطات خاصة لحمايتهم الشخصية. |
Deux mille cent vingt observateurs des Nations Unies au total, de 103 nationalités différentes, ont été déployés dans neuf provinces. | UN | ووزع في شتى أنحاء المقاطعات التسع ما مجموعه ١٢٠ ٢ مراقبا تابعين لﻷمم المتحدة، يمثلون ١٠٣ جنسيات. |
La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est de nature à favoriser les tensions. | UN | ومن شأن الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة أن يشجع على ظهور حالات من التوتر. |
Ce séminaire, qui a regroupé plusieurs personnes de nationalités différentes et a été présidé par le Premier Ministre de la Lettonie, a été un véritable succès. | UN | وتكللت هذه الحلقة الدراسية بنجاح حقيقي، وقد حضرها عدة مشاركين من جنسيات مختلفة، وترأسها رئيس وزراء لاتفيا. |
Cette concentration se vérifie encore plus dans le cas des filles d'autres nationalités. | UN | ويتبدى هذا التركيز بصورة أوضح بين الفتيات من جنسيات أخرى. |
Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
On a également observé que cette interdiction concernait également les individus ayant acquis une ou plusieurs autres nationalités. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا الحظر يتعلق أيضا بالأفراد الذين اكتسبوا جنسية أو جنسيات أخرى. |
Dressez la liste des nationalités les plus représentées parmi les personnes arrêtées pour trafic de drogues dans votre pays. | UN | يرجى أن تذكروا أشيع جنسيات الأشخاص المقبوض عليهم بدعوى الاتجار بالمخدرات في بلدكم. |
Le Groupe recommande par ailleurs que ces cours soient constituées de juges soudanais comme de juges d'autres nationalités. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تتكون تلك المحاكم من قضاة سودانيين وقضاة من جنسيات أخرى. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que ces pratiques étaient parfois menées à l'encontre d'individus de certaines nationalités pour lesquelles les frais de rapatriement étaient moins élevés. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن هذه الممارسات تستهدف أحيانا أفرادا من جنسيات محددة لقلة تكاليف الإعادة إلى بلدان معينة. |
De nombreux fonctionnaires avaient deux nationalités, voire davantage, qui n'apparaissaient pas dans les bases de données relatives au personnel. | UN | إذ كان لدى العديد من الموظفين جنسيات مزدوجة أو متعددة لم تشملها قواعد البيانات. |
Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalité différente. | UN | ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة. |
Le HCR a également été informé qu'en 2009 des réfugiés avaient obtenu la nationalité en Arménie, en Belgique, en Irlande et en Fédération de Russie. | UN | وأُبلِغَت المفوضية في عام 2009 بمنح لاجئين جنسيات الاتحاد الروسي وأرمينيا وآيرلندا وبلجيكا. |
L'un des premiers effets a été des centaines d'actes de xénophobie et de terreur dirigés contre des personnes de nationalité et de religion différentes. | UN | وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة. |
119. Les personnes de nationalité non européenne connaissent toujours plus de problèmes que les autres pour accéder au marché du travail. | UN | 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل. |
Les membres des organisations criminelles qui s'adonnent au trafic des stupéfiants sont des ressortissants de nombreux pays, qui se déplacent partout dans le monde. | UN | وتجمــع المنظمــات اﻹجراميــة المكرسة للاتجار بالمخدرات، بين أفراد من جنسيات مختلفة وتتحرك في قلب بلدان كثيرة. |
Le Gouvernement a décidé en effet qu'il était temps d'apporter des modifications plus importantes et plus libérales à la loi sur la citoyenneté et de permettre aux Maltais de posséder une autre ou d'autres citoyennetés. | UN | قررت الحكومة في الواقع أن الوقت قد حان لإجراء تغييرات كبيرة وأكثر ليبرالية في تشريعاتنا المتعلقة بالمواطنة وللسماح للمواطنين المالطيين بحمل جنسية أخرى أو جنسيات أخرى. |