ويكيبيديا

    "جهوداً خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts particuliers
        
    • particulièrement de
        
    • des efforts ponctuels
        
    • s'attachent particulièrement
        
    • tout particuliers
        
    • un effort particulier
        
    • sont dépensées sans compter pour
        
    Nous faisons des efforts particuliers pour garantir un niveau élevé de compétences. UN ونحن نبذل جهوداً خاصة لكفالة درجة عالية من تنمية المهارات.
    Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. UN وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة.
    Dans ces conditions, les entreprises yougoslaves ont fait des efforts particuliers pour respecter un minimum au moins de conditions pour la sécurité au travail. UN ولهذا السبب تبذل المنشآت اليوغوسلافية جهوداً خاصة لتوفير الحد الأدنى من شروط سلامة العمل على الأقل.
    Les secrétariats des organes conventionnels devraient s'efforcer tout particulièrement de s'informer auprès des groupes concernés du moment où le contenu de ces rapports serait revu. UN وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير.
    Bien qu'il y ait eu dans certaines organisations des efforts ponctuels et non coordonnés pour élaborer des documents d'orientation, ces documents ne sont pas répertoriés et centralisés. UN ذلك أن جهوداً خاصة غير منسقة قد بُذلت من أجل وضع وثائق توجيهية في بعض المنظمات غير أنه لا توجد أية عملية مركزية لجمع هذه الوثائق.
    À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. UN ولهذا الغرض، اقترح الفريق أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة لتجميع البيانات المناخية من أجل تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً.
    Cela dit, nous devons tous faire des efforts particuliers pour sortir de l'impasse. UN ولكن علينا جميعاً أن نبذل جهوداً خاصة للتغلب على حالة الجمود.
    En outre, vous avez fourni des efforts particuliers afin de prendre en considération les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN وقد بذلتم جهوداً خاصة للتعبير عن الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Sur la recommandation de la Commission, le gouvernement a déployé des efforts particuliers pour accroître le nombre de femmes nommées aux organes consultatifs et statutaires. UN وبناء على توصية اللجنة، تبذل الحكومة جهوداً خاصة لزيادة عدد النساء المعينات في الهيئات الاستشارية والتشريعية.
    L'ensemble des parties prenantes doit encore faire des efforts particuliers pour que cette organisation parvienne à une universalisation intégrale. UN ومهمة إنجاز الطابع العالمي الكامل لا تزال تتطلب جهوداً خاصة من جميع أصحاب المصلحة.
    Afin de réduire les préjugés fondés sur le sexe, le Ministère de l'éducation a déployé des efforts particuliers pour orienter les femmes vers des métiers non traditionnels et vers les domaines de la science et de la technologie. UN وقد بذلت وزارة التربية، في محاولة للتخفيف من التحيز على أساس الجنس، جهوداً خاصة لاجتذاب اﻹناث إلى المجالات غير التقليدية للحرف وإلى ميادين العلوم والتكنولوجيا.
    La délégation équato-guinéenne a indiqué que des efforts particuliers avaient été accomplis pour former l'armée, la police et le personnel pénitentiaire. UN 63- وقال وفد غينيا الاستوائية إن جهوداً خاصة قد بذلت من أجل تقديم التدريب لأفراد الجيش والشرطة وموظفي السجون.
    298. L'Administration pénitentiaire israélienne a déployé des efforts particuliers ces dernières années pour résoudre le problème des femmes détenues. UN 298- بذلت مصلحة السجون الإسرائيلية جهوداً خاصة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة القضايا المتعلقة بالسجينات.
    L'accès au financement étant la principale difficulté à laquelle se heurtent les PME en expansion, Enterprise Uganda fait des efforts particuliers pour assortir ses services aux entreprises de services financiers. UN وبما أن الحصول على التمويل يشكل القيد الرئيسي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتنامية، يبذل برنامج تنظيم المشاريع في أوغندا جهوداً خاصة للجمع بين الخدمات التجارية والخدمات المالية.
    À cet égard, de bonnes pratiques ont été constatées au Département de l'information à Genève, qui a fait des efforts particuliers pour recruter du personnel multilingue, précisément afin de communiquer et de travailler dans plusieurs langues. UN وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة.
    On s'efforce tout particulièrement de rallier la participation du monde universitaire. UN كما تبذل الأمانة جهوداً خاصة لضمان مشاركة الأكاديميين.
    Bien qu’il y ait eu dans certaines organisations des efforts ponctuels et non coordonnés pour élaborer des documents d’orientation, ces documents ne sont pas répertoriés et centralisés. UN ذلك أن جهوداً خاصة غير منسقة قد بُذلت من أجل وضع وثائق توجيهية في بعض المنظمات غير أنه لا توجد أية عملية مركزية لجمع هذه الوثائق.
    À cette fin, le Groupe d'experts propose aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. UN ولهذا الغرض، يقترح فريق الخبراء أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة من أجل جمع البيانات المناخية لتحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً.
    Je ferai des efforts tout particuliers pour qu'aucune délégation ne soit désavantagée que ce soit à cause du lieu ou de l'intensité des activités dans lesquelles certains d'entre nous peuvent être engagés durant cette période. UN وسأبذل جهوداً خاصة للتأكد من عدم الإجحاف بأي وفد لا بسبب الموقع ولا بسبب كثافة العمل الذي قد نؤديه في تلك الفترة.
    250. L'État partie devrait faire un effort particulier pour dispenser aux responsables de l'application des lois une formation tenant compte des dispositions de la Convention. UN ٠٥٢- وينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً خاصة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وذلك في ضوء أحكام الاتفاقية.
    Certaines se sont dépensées sans compter pour aider le Rapporteur spécial dans sa mission. UN وقد بذل بعضها جهوداً خاصة لمساعدة المقرر الخاص في مهمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد