Nous faisons des efforts particuliers pour garantir un niveau élevé de compétences. | UN | ونحن نبذل جهوداً خاصة لكفالة درجة عالية من تنمية المهارات. |
Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Dans ces conditions, les entreprises yougoslaves ont fait des efforts particuliers pour respecter un minimum au moins de conditions pour la sécurité au travail. | UN | ولهذا السبب تبذل المنشآت اليوغوسلافية جهوداً خاصة لتوفير الحد الأدنى من شروط سلامة العمل على الأقل. |
Les secrétariats des organes conventionnels devraient s'efforcer tout particulièrement de s'informer auprès des groupes concernés du moment où le contenu de ces rapports serait revu. | UN | وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير. |
Bien qu'il y ait eu dans certaines organisations des efforts ponctuels et non coordonnés pour élaborer des documents d'orientation, ces documents ne sont pas répertoriés et centralisés. | UN | ذلك أن جهوداً خاصة غير منسقة قد بُذلت من أجل وضع وثائق توجيهية في بعض المنظمات غير أنه لا توجد أية عملية مركزية لجمع هذه الوثائق. |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. | UN | ولهذا الغرض، اقترح الفريق أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة لتجميع البيانات المناخية من أجل تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً. |
Cela dit, nous devons tous faire des efforts particuliers pour sortir de l'impasse. | UN | ولكن علينا جميعاً أن نبذل جهوداً خاصة للتغلب على حالة الجمود. |
En outre, vous avez fourni des efforts particuliers afin de prendre en considération les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. | UN | وقد بذلتم جهوداً خاصة للتعبير عن الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Sur la recommandation de la Commission, le gouvernement a déployé des efforts particuliers pour accroître le nombre de femmes nommées aux organes consultatifs et statutaires. | UN | وبناء على توصية اللجنة، تبذل الحكومة جهوداً خاصة لزيادة عدد النساء المعينات في الهيئات الاستشارية والتشريعية. |
L'ensemble des parties prenantes doit encore faire des efforts particuliers pour que cette organisation parvienne à une universalisation intégrale. | UN | ومهمة إنجاز الطابع العالمي الكامل لا تزال تتطلب جهوداً خاصة من جميع أصحاب المصلحة. |
Afin de réduire les préjugés fondés sur le sexe, le Ministère de l'éducation a déployé des efforts particuliers pour orienter les femmes vers des métiers non traditionnels et vers les domaines de la science et de la technologie. | UN | وقد بذلت وزارة التربية، في محاولة للتخفيف من التحيز على أساس الجنس، جهوداً خاصة لاجتذاب اﻹناث إلى المجالات غير التقليدية للحرف وإلى ميادين العلوم والتكنولوجيا. |
La délégation équato-guinéenne a indiqué que des efforts particuliers avaient été accomplis pour former l'armée, la police et le personnel pénitentiaire. | UN | 63- وقال وفد غينيا الاستوائية إن جهوداً خاصة قد بذلت من أجل تقديم التدريب لأفراد الجيش والشرطة وموظفي السجون. |
298. L'Administration pénitentiaire israélienne a déployé des efforts particuliers ces dernières années pour résoudre le problème des femmes détenues. | UN | 298- بذلت مصلحة السجون الإسرائيلية جهوداً خاصة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة القضايا المتعلقة بالسجينات. |
L'accès au financement étant la principale difficulté à laquelle se heurtent les PME en expansion, Enterprise Uganda fait des efforts particuliers pour assortir ses services aux entreprises de services financiers. | UN | وبما أن الحصول على التمويل يشكل القيد الرئيسي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتنامية، يبذل برنامج تنظيم المشاريع في أوغندا جهوداً خاصة للجمع بين الخدمات التجارية والخدمات المالية. |
À cet égard, de bonnes pratiques ont été constatées au Département de l'information à Genève, qui a fait des efforts particuliers pour recruter du personnel multilingue, précisément afin de communiquer et de travailler dans plusieurs langues. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة. |
On s'efforce tout particulièrement de rallier la participation du monde universitaire. | UN | كما تبذل الأمانة جهوداً خاصة لضمان مشاركة الأكاديميين. |
Bien qu’il y ait eu dans certaines organisations des efforts ponctuels et non coordonnés pour élaborer des documents d’orientation, ces documents ne sont pas répertoriés et centralisés. | UN | ذلك أن جهوداً خاصة غير منسقة قد بُذلت من أجل وضع وثائق توجيهية في بعض المنظمات غير أنه لا توجد أية عملية مركزية لجمع هذه الوثائق. |
À cette fin, le Groupe d'experts propose aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. | UN | ولهذا الغرض، يقترح فريق الخبراء أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة من أجل جمع البيانات المناخية لتحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً. |
Je ferai des efforts tout particuliers pour qu'aucune délégation ne soit désavantagée que ce soit à cause du lieu ou de l'intensité des activités dans lesquelles certains d'entre nous peuvent être engagés durant cette période. | UN | وسأبذل جهوداً خاصة للتأكد من عدم الإجحاف بأي وفد لا بسبب الموقع ولا بسبب كثافة العمل الذي قد نؤديه في تلك الفترة. |
250. L'État partie devrait faire un effort particulier pour dispenser aux responsables de l'application des lois une formation tenant compte des dispositions de la Convention. | UN | ٠٥٢- وينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً خاصة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وذلك في ضوء أحكام الاتفاقية. |
Certaines se sont dépensées sans compter pour aider le Rapporteur spécial dans sa mission. | UN | وقد بذل بعضها جهوداً خاصة لمساعدة المقرر الخاص في مهمته. |