ويكيبيديا

    "جهودها في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses efforts dans ce
        
    • ses efforts à cet
        
    • leurs efforts dans ce
        
    • leurs efforts à cet
        
    • son action dans ce
        
    • d'efforts dans ce
        
    • ses efforts en ce
        
    • ses efforts dans cette
        
    • ses efforts en la
        
    • leurs efforts en la
        
    • d'efforts à cet
        
    • leur action dans ce
        
    • efforts qu'ils déploient à cette
        
    • les efforts dans ce
        
    • leurs efforts en ce
        
    Il encourage le Département à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتشجع اللجنة على مواصلة بذل جهودها في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    L'Autorité doit donc intensifier ses efforts à cet égard. UN ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Les institutions engagées dans des activités opérationnelles devront continuer à concentrer leurs efforts dans ce domaine. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    Nous attendons avec impatience qu'il renforce ses efforts dans ce sens. UN ونحن نتطلع إلى قيامها بتعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts dans ce sens avec détermination. UN وستواصل تركيا بذل جهودها في هذا الاتجاه بكل تصميم.
    Au niveau national, le Venezuela a renforcé ses efforts dans ce domaine. UN وعلى الصعيد الوطني، ما برحت فنزويلا تعزز من جهودها في هذا المجال.
    Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    La République de Corée est pleinement déterminée à encourager l'égalité des sexes dans l'enseignement et par l'enseignement et poursuivra ses efforts à cet égard. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il a invité le GIEC et les autres organisations compétentes à poursuivre et à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان.
    Il a invité le GIEC et les autres organismes compétents à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Par ailleurs, reconnaissant que la société civile joue un rôle important dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Argentine encourage les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN وإلى جانب ذلك فإن الأرجنتين، إذ تسلّم بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، تشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Ils se sont aussi employés à mobiliser l'aide d'autres organisations et à coordonner leurs efforts à cet égard. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد.
    Elle a noté les nombreuses mesures prises pour combattre la torture et encouragé le Brésil à poursuivre son action dans ce domaine. UN ولاحظت المبادرات العديدة لمكافحة التعذيب، وشجعت البرازيل على المضي في جهودها في هذا المجال.
    Les pays développés sont encouragés à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان.
    Le secrétariat poursuivra ses efforts en ce sens, en comptant sur le soutien des gouvernements donateurs. UN وسوف تواصل الأمانة جهودها في هذا الاتجاه وتعتمد على دعم الحكومات المانحة في هذا الصدد.
    ONUSOM II poursuivra ses efforts dans cette zone, en procédant avec circonspection compte tenu de la situation. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية جهودها في هذا المجال بتأن حذر بالنظر للظروف السائدة.
    Le Comité prend acte de l'amélioration des taux de vacance de postes à la MINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts en la matière. UN واللجنة تلاحظ التحسن في معدلات الشغور في البعثة وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il faut aider les comités qui s'occupent déjà de cette question à intensifier leurs efforts en la matière. UN وينبغي تقديم الدعم للجان ذات الصلة التي بدأت العمل بالفعل، لتعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Elle renouvelle sa recommandation et demande instamment à l'État de redoubler d'efforts à cet égard. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    C'est pourquoi Nauru exhorte les Nations Unies à accélérer leur action dans ce domaine en en faisant une de leurs priorités. UN لذلك تحثُّ ناورو الأمم المتحدة على تعجيل جهودها في هذا الصدد، بوضع المسألة في صميم جدول أعمالها.
    Nous félicitons des progrès accomplis par les pays en développement dans la promotion des projets de coopération Sud-Sud et les invitons à continuer à intensifier les efforts qu'ils déploient à cette fin; UN 21 - نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Ils ont salué cet engagement et les ont encouragés à poursuivre les efforts dans ce sens. UN وأثنى المشاركون على التزام هذه المؤسسات، وشجعوها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    L'Assemblée générale devrait être saisie d'un projet de résolution lors de sa quarante-huitième session et tous les pays, développés et en développement, devraient conjuguer leurs efforts en ce sens. Néanmoins, il n'y a manifestement aucun esprit de coopération sur bien des questions fondamentales. UN ويتعين أيضا تقديم مشروع قرار الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، كما يجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية توحيد جهودها في هذا الاتجاه، وإن كان من الواضح أن هناك افتقار الى روح التعاون بصدد العديد من المسائل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد