Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. | UN | وشجَّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات من هذا القبيل على الصعيد الوطني. |
Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. | UN | وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني. |
Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. | UN | وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني. |
Dans deux cas, les efforts du secrétariat sont pour l'instant restés vains. | UN | وقال إن جهود الأمانة لم تُفلح حتى الآن في حالتين. |
L'Ukraine apprécie particulièrement les efforts du secrétariat en vue de mobiliser des fonds pour stimuler de nouvelles activités relatives aux contraintes environnementales pesant sur la production industrielle. | UN | وتقدّر أوكرانيا بوجه خاص جهود الأمانة لحشد الأموال لحفز أنشطة جديدة تتعلق بالقيود البيئية على الإنتاج الصناعي. |
La Conférence des Parties a pris note du document UNEP/FAO/RC/COP.2/15 et est convenue d'appuyer les efforts faits par le secrétariat pour promouvoir la poursuite de la coopération avec l'OMC. | UN | 92 - أخذ المؤتمر علماً بالوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/15 واتفق على دعم جهود الأمانة الرامية إلى تعزيز المزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية. |
Le représentant a remercié les donateurs de leur générosité, a demandé aux donateurs traditionnels d'intensifier leur soutien et a souscrit aux efforts déployés par le secrétariat pour trouver de nouvelles sources de financement, en particulier auprès d'institutions multilatérales régionales. | UN | وشكر المانحين على كرمهم، ودعا المانحين التقليديين إلى تكثيف الدعم المقدم منهم، وأيد جهود الأمانة الرامية إلى تحديد مصادر تمويل جديدة، وخاصة المؤسسات الإقليمية المتعددة الأطراف. |
Cela aiderait les États membres à assurer la bonne exécution du Plan d'action et à suivre les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de ses travaux. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد الدول الأعضاء على تأمين تنفيذ خطة العمل تنفيذاً رفيع الجودة والتحقق من جهود الأمانة الرامية إلى تحسين جودة عملها. |
Il a loué aussi les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la diffusion d'informations par l'Internet. | UN | وامتدح كذلك جهود الأمانة لتحسين نشر المعلومات عن طريق الإنترنت. |
Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. | UN | وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل عديدة منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني. |
La Thaïlande appuie également les efforts déployés par le Secrétariat pour négocier des plans de paiement avec les États Membres qui ont perdu leur droit de vote. | UN | كما إن تايلند تؤيّد أيضاً جهود الأمانة في التفاوض على خطط سداد مع الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت. |
M. Garrity a appuyé les efforts déployés par le Secrétariat pour promouvoir la neutralité en matière de dégradation des terres au cours des périodes qui ont précédé et suivi la Conférence Rio+20. | UN | وسخّر السيد غاريتي جهود الأمانة في الدعوة إلى التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي استعداداً لريو+20 وبعده. |
4. Prie les Parties de coordonner leur action aux niveaux national et régional afin de soutenir les efforts déployés par le Secrétariat dans le cadre du renforcement de la coopération internationale. | UN | 4 - يطلب إلى الأطراف أن تنسق فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم جهود الأمانة نحو تعزيز التعاون الدولي. |
Cela aiderait les États membres à assurer la bonne exécution du Plan d'action et à suivre les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de ses travaux. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد الدول الأعضاء على تأمين تنفيذ خطة العمل على درجة عالية من الجودة والتحقق من جهود الأمانة الرامية إلى تحسين نوعية عملها. |
La Partie était soumise à des sanctions commerciales mais les efforts du secrétariat pour qu'elle ratifie l'Amendement de Beijing n'avaient pas encore abouti. | UN | فهذا الطرف يواجه عقوبات تجارية إلاّ أن جهود الأمانة لضمان التصديق على تعديل بيجين لم تثمر بعد عن نتائج. |
Nous sommes prêts à appuyer les efforts du secrétariat pour identifier des pays qui pourraient fournir des contingents. | UN | ونحن على استعداد لمساعدة جهود الأمانة العامة لتحديد البلدان المساهمة بالقوات الملائمة. |
L'absence de ressources entrave gravement les efforts du secrétariat et, dans certains cas, les compromettent. | UN | إن جهود الأمانة العامة تعاق بشدة - بل وتتعرض للخطر في بعض الحالات - بسبب الافتقار للموارد. |
Prie les Parties de coordonner leurs actions aux niveaux national et régional en vue d'appuyer les efforts du secrétariat tendant à développer la coopération internationale. | UN | 4 - يطلب إلى الأطراف أن تنسق فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم جهود الأمانة نحو تعزيز التعاون الدولي. |
7. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a salué les efforts faits par le secrétariat pour améliorer la présentation du programme au cours de deux exercices biennaux consécutivement et pour y inclure les indicateurs de résultat et apporter des améliorations à ces derniers. | UN | 7- وامتدح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية جهود الأمانة الرامية إلى تحسين عرض البرنامج على مدى فترتي سنتين متواليتين ولإدراجها وتحسينها لمؤشرات الإنتاج. |
Le représentant a remercié les donateurs de leur générosité, a demandé aux donateurs traditionnels d'intensifier leur soutien et a souscrit aux efforts déployés par le secrétariat pour trouver de nouvelles sources de financement, en particulier auprès d'institutions multilatérales régionales. | UN | وشكر المانحين على كرمهم، ودعا المانحين التقليديين إلى تكثيف الدعم المقدم منهم، وأيد جهود الأمانة الرامية إلى تحديد مصادر تمويل جديدة، وخاصة المؤسسات الإقليمية المتعددة الأطراف. |
Il était par ailleurs satisfait des efforts du secrétariat concernant les indicateurs de résultat. | UN | وأوضح أنه راضٍ أيضاً عن جهود الأمانة بخصوص مؤشرات الإنجاز. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts que le Secrétariat continue de faire pour étudier les possibilités de stockage définitif en formations géologiques profondes des déchets de haute activité, des déchets à longue période ou du combustible irradié. | UN | ونقدر جهود الأمانة بشأن الخيارات المتوفرة للتصريف الجيولوجي النهائي للنفايات ذات المستوى الإشعاعي العالي والنفايات المعمِّرة والوقود المستهلك. |
De même, les efforts entrepris par le Secrétariat, quoique modestes, sont proportionnels aux ressources limitées dont il dispose. | UN | وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة. |
Lorsqu'on examine les efforts déployés par le Secrétariat pour atteindre ces objectifs, il convient de ne pas oublier ce qui suit : | UN | وعند النظر في جهود اﻷمانة العامة الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي مراعاة ما يلي: |