ويكيبيديا

    "جهود الأمانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par le Secrétariat
        
    • les efforts du secrétariat
        
    • les efforts faits par le secrétariat
        
    • aux efforts déployés par le secrétariat
        
    • des efforts du secrétariat
        
    • les efforts que le Secrétariat
        
    • les efforts entrepris par le Secrétariat
        
    • efforts déployés par le Secrétariat pour
        
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات من هذا القبيل على الصعيد الوطني.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني.
    Dans deux cas, les efforts du secrétariat sont pour l'instant restés vains. UN وقال إن جهود الأمانة لم تُفلح حتى الآن في حالتين.
    L'Ukraine apprécie particulièrement les efforts du secrétariat en vue de mobiliser des fonds pour stimuler de nouvelles activités relatives aux contraintes environnementales pesant sur la production industrielle. UN وتقدّر أوكرانيا بوجه خاص جهود الأمانة لحشد الأموال لحفز أنشطة جديدة تتعلق بالقيود البيئية على الإنتاج الصناعي.
    La Conférence des Parties a pris note du document UNEP/FAO/RC/COP.2/15 et est convenue d'appuyer les efforts faits par le secrétariat pour promouvoir la poursuite de la coopération avec l'OMC. UN 92 - أخذ المؤتمر علماً بالوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/15 واتفق على دعم جهود الأمانة الرامية إلى تعزيز المزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية.
    Le représentant a remercié les donateurs de leur générosité, a demandé aux donateurs traditionnels d'intensifier leur soutien et a souscrit aux efforts déployés par le secrétariat pour trouver de nouvelles sources de financement, en particulier auprès d'institutions multilatérales régionales. UN وشكر المانحين على كرمهم، ودعا المانحين التقليديين إلى تكثيف الدعم المقدم منهم، وأيد جهود الأمانة الرامية إلى تحديد مصادر تمويل جديدة، وخاصة المؤسسات الإقليمية المتعددة الأطراف.
    Cela aiderait les États membres à assurer la bonne exécution du Plan d'action et à suivre les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de ses travaux. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد الدول الأعضاء على تأمين تنفيذ خطة العمل تنفيذاً رفيع الجودة والتحقق من جهود الأمانة الرامية إلى تحسين جودة عملها.
    Il a loué aussi les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la diffusion d'informations par l'Internet. UN وامتدح كذلك جهود الأمانة لتحسين نشر المعلومات عن طريق الإنترنت.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل عديدة منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني.
    La Thaïlande appuie également les efforts déployés par le Secrétariat pour négocier des plans de paiement avec les États Membres qui ont perdu leur droit de vote. UN كما إن تايلند تؤيّد أيضاً جهود الأمانة في التفاوض على خطط سداد مع الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت.
    M. Garrity a appuyé les efforts déployés par le Secrétariat pour promouvoir la neutralité en matière de dégradation des terres au cours des périodes qui ont précédé et suivi la Conférence Rio+20. UN وسخّر السيد غاريتي جهود الأمانة في الدعوة إلى التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي استعداداً لريو+20 وبعده.
    4. Prie les Parties de coordonner leur action aux niveaux national et régional afin de soutenir les efforts déployés par le Secrétariat dans le cadre du renforcement de la coopération internationale. UN 4 - يطلب إلى الأطراف أن تنسق فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم جهود الأمانة نحو تعزيز التعاون الدولي.
    Cela aiderait les États membres à assurer la bonne exécution du Plan d'action et à suivre les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de ses travaux. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد الدول الأعضاء على تأمين تنفيذ خطة العمل على درجة عالية من الجودة والتحقق من جهود الأمانة الرامية إلى تحسين نوعية عملها.
    La Partie était soumise à des sanctions commerciales mais les efforts du secrétariat pour qu'elle ratifie l'Amendement de Beijing n'avaient pas encore abouti. UN فهذا الطرف يواجه عقوبات تجارية إلاّ أن جهود الأمانة لضمان التصديق على تعديل بيجين لم تثمر بعد عن نتائج.
    Nous sommes prêts à appuyer les efforts du secrétariat pour identifier des pays qui pourraient fournir des contingents. UN ونحن على استعداد لمساعدة جهود الأمانة العامة لتحديد البلدان المساهمة بالقوات الملائمة.
    L'absence de ressources entrave gravement les efforts du secrétariat et, dans certains cas, les compromettent. UN إن جهود الأمانة العامة تعاق بشدة - بل وتتعرض للخطر في بعض الحالات - بسبب الافتقار للموارد.
    Prie les Parties de coordonner leurs actions aux niveaux national et régional en vue d'appuyer les efforts du secrétariat tendant à développer la coopération internationale. UN 4 - يطلب إلى الأطراف أن تنسق فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم جهود الأمانة نحو تعزيز التعاون الدولي.
    7. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a salué les efforts faits par le secrétariat pour améliorer la présentation du programme au cours de deux exercices biennaux consécutivement et pour y inclure les indicateurs de résultat et apporter des améliorations à ces derniers. UN 7- وامتدح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية جهود الأمانة الرامية إلى تحسين عرض البرنامج على مدى فترتي سنتين متواليتين ولإدراجها وتحسينها لمؤشرات الإنتاج.
    Le représentant a remercié les donateurs de leur générosité, a demandé aux donateurs traditionnels d'intensifier leur soutien et a souscrit aux efforts déployés par le secrétariat pour trouver de nouvelles sources de financement, en particulier auprès d'institutions multilatérales régionales. UN وشكر المانحين على كرمهم، ودعا المانحين التقليديين إلى تكثيف الدعم المقدم منهم، وأيد جهود الأمانة الرامية إلى تحديد مصادر تمويل جديدة، وخاصة المؤسسات الإقليمية المتعددة الأطراف.
    Il était par ailleurs satisfait des efforts du secrétariat concernant les indicateurs de résultat. UN وأوضح أنه راضٍ أيضاً عن جهود الأمانة بخصوص مؤشرات الإنجاز.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts que le Secrétariat continue de faire pour étudier les possibilités de stockage définitif en formations géologiques profondes des déchets de haute activité, des déchets à longue période ou du combustible irradié. UN ونقدر جهود الأمانة بشأن الخيارات المتوفرة للتصريف الجيولوجي النهائي للنفايات ذات المستوى الإشعاعي العالي والنفايات المعمِّرة والوقود المستهلك.
    De même, les efforts entrepris par le Secrétariat, quoique modestes, sont proportionnels aux ressources limitées dont il dispose. UN وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة.
    Lorsqu'on examine les efforts déployés par le Secrétariat pour atteindre ces objectifs, il convient de ne pas oublier ce qui suit : UN وعند النظر في جهود اﻷمانة العامة الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي مراعاة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد