ويكيبيديا

    "جهود التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts de développement
        
    • des efforts de développement
        
    • effort de développement
        
    • aux efforts de développement
        
    • les activités de développement
        
    • les efforts en faveur du développement
        
    • leurs efforts de développement
        
    • initiatives de développement
        
    • des activités de développement
        
    • matière de développement
        
    • efforts de développement de
        
    • action en faveur du développement
        
    Le rôle crucial joué par la société civile dans les efforts de développement a été souligné tout au long du Séminaire. UN وقد سُلط الضوء طوال الحلقة الدراسية على الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع الدولي في جهود التنمية.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    De plus, la démocratie est, par définition, un mode de fonctionnement de l'État, qui lui-même influe sur tous les aspects des efforts de développement. UN وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية.
    Dans certains cas, les conflits ont détruit les infrastructures, et réduit à néant l'effort de développement national. UN وفي بعض الحالات دمرت الصراعات الهياكل اﻷساسية للبلدان، وحولت جهود التنمية الوطنية إلى هباء.
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Les politiques économiques, financières et commerciales internationales jouent un rôle crucial dans les efforts de développement des pays en développement. UN تؤدي السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية دورا مهما جدا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    les efforts de développement peuvent être entravés pour des décennies par des événements aussi traumatisants et facteurs de division. UN ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.
    Soutenir les efforts de développement des partenaires commerciaux plus fragiles devrait par conséquent être une priorité. UN ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات.
    Le fardeau de la dette continue à compromettre les efforts de développement et à faire obstacle à la reprise économique et à la croissance des pays en développement. UN ولا يزال عبء الديون يرهق جهود التنمية ويعوق الانتعاش الاقتصادي والنمو في البلدان النامية.
    L'effondrement des prix des matières premières a freiné les efforts de développement. UN فلقد تسبب انهيار أسعار السلع اﻷساسية في إزالة جهود التنمية.
    Bref, c'est le développement humain, dans sa dimension tant sociale qu'économique, qui doit être au centre de tous les efforts de développement. UN وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية.
    Dans certains pays, les efforts de développement risquent d'être compromis par la prolifération de ces acteurs et de ces agents. UN كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات.
    Des politiques et des mesures sont requises pour créer un environnement international qui puisse appuyer très favorablement les efforts de développement national. UN إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية.
    Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.
    La région aspire à leur réalisation afin de profiter au mieux des efforts de développement. UN وتتطلع المنطقة إلى تحقيق ذلك للاستفادة منه في جهود التنمية.
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont en outre invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN ومطلوب أيضاً من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة استكشاف إمكانية الاستفادة من مصادر تمويل جديدة للمساعدة على دعم جهود التنمية في أقل البلدان نموا؛
    Les initiatives Sud-Sud, par exemple dans le domaine de la coopération technique, apportent une contribution importante aux efforts de développement nationaux. UN وتسهم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب، كالمبادرات في مجال التعاون الفني، إسهاماً كبيراً في جهود التنمية الوطنية.
    Tenant compte des effets préjudiciables du séisme sur les activités de développement et sur l'environnement, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على جهود التنمية وعلى البيئة،
    Aussi, les efforts de paix doivent-ils aller de pair avec les efforts en faveur du développement économique. UN ومن ثم فإن جهود السلام ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع جهود التنمية الاقتصادية.
    Ces pays peuvent adopter les mesures ci-après pour réduire au minimum ces effets négatifs sur leurs efforts de développement : UN وبوسع البلدان المتوسطة الدخل أن تعتمد التدابير التالية لتقليص هذه الآثار السلبية على جهود التنمية إلى أدنى حد:
    Les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par suite de la Déclaration ont permis de définir une stratégie commune propre à guider les initiatives de développement à l'échelon mondial comme à l'échelon national. UN وكان للأهداف الإنمائية للألفية التي تلت هذا الإعلان دور رئيسي في بناء خطة مشتركة لتوجيه جهود التنمية العالمية والوطنية.
    Les volontaires, dont 37 % étaient des femmes et qui étaient de 160 nationalités différentes, ont participé à des activités de développement et de consolidation de la paix dans 140 pays. UN ويمثل المتطوعون، الذين تشكل النساء 37 في المائة منهم، 160 جنسية ويساهمون في جهود التنمية وبناء السلام في 140 بلدا.
    Elle peut amplifier les effets de synergie entre différentes conventions et accroître l'efficacité de l'ensemble des efforts en matière de développement durable; UN وبإمكان هذا التعاون أن يعزز التآزر بين مختلف الاتفاقيات، وأن يحسِّن فعالية كافة جهود التنمية المستدامة.
    Le Kazakhstan a mentionné la précieuse contribution qu'il apportait aux efforts de développement de l'État. UN وأشارت كازاخستان إلى مساهمتها القيمة في جهود التنمية في أفغانستان.
    L'action en faveur du développement et le règlement des conflits doivent aller de pair en Afrique. UN ويجب أن تسير جهود التنمية وتسوية الصراعات في أفريقيا جنبا إلى جنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد