ويكيبيديا

    "جهود الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réduction de
        
    • les efforts de réduction de
        
    • les efforts de réduction des
        
    • les efforts de lutte contre
        
    • les mesures de réduction des
        
    • processus de réduction des
        
    • des efforts de réduction de
        
    • mesures de réduction de
        
    • les initiatives de réduction de
        
    • la prévention des
        
    • de la réduction des
        
    • efforts de réduction du
        
    • efforts visant à réduire
        
    • nouveaux efforts de limitation des
        
    • pour réduire la
        
    :: De compromettre la réduction de la pauvreté et le développement socioéconomique; UN :: تقويض جهود الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية الاقتصادية؛
    Le défi que représente la réduction de la pauvreté est encore plus redoutable si l'on considère les perspectives d'accroissement de la population mondiale. UN بل إن التحدي الذي يواجه جهود الحد من الفقر هو تحد مخيف مع توقع زيادة كبيرة في نمو سكان العالم.
    les efforts de réduction de la pauvreté sont indispensables pour promouvoir la réalisation de tous les droits civils, politiques, sociaux et économiques des communautés minoritaires. UN وتعتبر جهود الحد من الفقر أساسية في إطار الجهود الأوسع نطاقاً والمتمثلة في تعزيز مجمل حقوق الأقليات المدنية والاجتماعية والاقتصادية.
    Une telle situation ne manquerait pas d'encourager les États hésitants à conserver leurs options en matière nucléaire, de décourager les efforts de réduction des arsenaux nucléaires faits par les États dotés d'armes nucléaires et de les dissuader de prendre des mesures en faveur de la cessation des essais. UN وستشجع تلك الحالة قطعا الدول المترددة على الاحتفاظ بخياراتها النووية وستثبط جهود الحد من الترسانات النووية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وستثنيها عن اتخاذ تدابير تساعد على وقف التجارب.
    On se rend compte également que les contraintes subies par l'environnement font obstacle à la croissance économique et influe donc négativement sur les efforts de lutte contre la pauvreté. UN ومن المعترف به أيضا أن القيود البيئية تعوق النمو الاقتصادي ومن ثم تؤثر سلبا على جهود الحد من الفقر.
    Nous engageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. UN ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية وبرامج التدريب وبناء القدرات.
    Elle a exhorté la communauté internationale à appuyer les efforts déployés dans le domaine de la réduction de la pauvreté. UN وحثت الصين المجتمع الدولي على دعم جهود الحد من الفقر.
    Dans ce contexte, l'étude 2008 s'intéresse de plus près à l'agriculture, considérée comme un facteur critique déterminant pour la réduction de la pauvreté et l'action en faveur du développement rural. UN وفي هذا السياق، تلقي دراسة عام 2008 نظرة أعمق على الزراعة باعتبارها عاملا حاسما في جهود الحد من الفقر والتنمية الريفية.
    L'augmentation des prix des produits alimentaires entrave la réduction de la pauvreté. UN وقد أعاقت الزيادة في أسعار الأغذية جهود الحد من الفقر.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avait remplacé en 1999 la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), le but étant de donner aux efforts de réduction de la pauvreté menés par les pays membres à faible revenu un rôle clef et plus précis dans la nouvelle stratégie économique orientée vers la croissance. UN ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو.
    Les menaces environnementales sont un risque sérieux pour la réduction de la pauvreté. UN 25 - تشكل التهديدات البيئية خطرا شديدا بالنسبة إلى جهود الحد من الفقر.
    Les Parlements de 14 pays d'Amérique latine et le Parlement européen disposent à présent de groupes multipartites d'appui à la réduction de la faim. UN وتوجد الآن مجموعات متعددة الأحزاب في برلمانات 14 بلدا من أمريكا اللاتينية وفي البرلمان الأوروبي تدعم جهود الحد من الجوع.
    On a observé que les efforts de réduction de la pauvreté ont essoufflé certains pays où les niveaux d'inégalité sont plus élevés, la croissance est plus faible et les programmes de protection sociale sont inadéquats. UN ولوحظ أن جهود الحد من الفقر تتعثر في البلدان التي تكون فيها مستويات عدم المساواة أعلى، أو يكون فيها النمو الاقتصادي أضعف، أو تكون فيها برامج الحماية الاجتماعية غير كافية.
    Toutefois, la persistance de l'exclusion sociale freine de manière significative les efforts de réduction de la pauvreté et entrave la croissance économique et le développement social. UN بيد أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعوق إلى حد كبير جهود الحد من الفقر ويكبح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    les efforts de réduction des risques de catastrophe, autre élément clef de la politique d'adaptation, aident à rendre les collectivités plus sûres aujourd'hui, mais aussi à les préparer à affronter, à l'avenir, des conditions météorologiques plus extrêmes. UN أما جهود الحد من أخطار الكوارث، وهي عنصر رئيسي آخر لسياسة التكيف، فتساعد على تهيئة مجتمعات أكثر أمنا، حاليا وفي الظروف المناخية الأشد قسوة في المستقبل.
    Il convient par conséquent d'y être très attentif dans les efforts de lutte contre la pauvreté. UN ولذلك، فهو يتطلب اهتماما خاصا في سياق جهود الحد من الفقر.
    Nous encourageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. UN ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية، وبناء القدرات، وبرامج التدريب.
    Étude sur la participation accrue des peuples autochtones au processus de réduction des risques de catastrophe UN دراسة عن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جهود الحد من أخطار الكوارث
    Souvent, il n'est pas tenu compte de leurs besoins et de leurs priorités dans les politiques et programmes de développement et ils ne bénéficient pas, proportionnellement, des efforts de réduction de la pauvreté. UN ولا تجسَّد احتياجاتها وأولوياتها، في معظم الأحيان، في السياسات والخطط الإنمائية، ولا تستفيد تلك الشعوب بشكل متناسب من جهود الحد من الفقر.
    c) Renforcer les mesures de réduction de la pauvreté et de protection sociale, notamment les plans de protection familiale, en faveur des familles défavorisées; UN (ج) تعزز جهود الحد من الفقر وتتخذ تدابير للدعم الاجتماعي للأسر المحرومة اقتصادياً، بما في ذلك وضع خطط لحماية الأسرة؛
    De plus, les pays en développement sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes et aux catastrophes naturelles, ce qui complique les initiatives de réduction de la pauvreté. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية معرضة بصفة خاصة لتغيُّر المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث الطبيعية، وهي أمور تؤدي إلى تعقيد جهود الحد من الفقر.
    Enfin, elle s'attachera particulièrement à prévenir les crises humanitaires en soutenant les initiatives visant la réduction des risques de catastrophe comme la prévention des conflits. UN وأخيرا، ستشدد المنظمة بقوة على حشد التدابير لمنع الأزمات الإنسانية عن طريق دعم جهود الحد من مخاطر الكوارث وجهود منع نشوب النزاعات.
    Néanmoins, 1997 a été marqué par certains faits nouveaux encourageants sur le plan de la limitation et de la réduction des armements. UN ومع ذلك، فقد تميز عام ٧٩٩١ ببعض التطورات المشجعة في جهود الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    Les institutions chargées de l'application des lois seront impliquées à tous les niveaux d'efforts de réduction du trafic illicite des armes légères dans la détection, la confiscation, le stockage, la destruction, l'octroi des permis d'importation, d'exportation, de fabrication, d'utilisation et de l'enregistrement des armes. UN وينبغي أن تشترك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين على جميع المستويات في جهود الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واكتشاف هذه الأسلحة ومصادرتها وتدميرها، وفي منح تراخيص الاستيراد والتصدير والصنع والاستخدام وتسجيل الأسلحة.
    Dans le même temps, toutes les délégations ont noté que les efforts visant à réduire ces émissions devraient tenir dûment compte des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des pays. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت جميع الوفود أن جهود الحد من غازات الدفيئة تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار الواجب المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وكذلك قدرات هذه البلدان.
    Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations contractées diminue leur contribution à la stabilité mondiale ou régionale et à de nouveaux efforts de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération, et sape le crédit et l'efficacité du système juridique international, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الاستقرار العالمي أو اﻹقليمي وفي تعزيز جهود الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة، ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته،
    Comme le montre la forte corrélation entre les objectifs 4 et 5 des OMD, les droits des femmes et les droits des enfants sont indissociables. Les progrès dans la réduction de la mortalité infantile, par exemple, supposent que l'on redouble d'efforts pour réduire la mortalité maternelle. UN ووفقا لما يتضح من العلاقة الوثيقة بين الهدفين 4 و 5، فإن حقوق المرأة وحقوق الطفل لا تنفصلان: فإحراز تقدم في معدلات وفيات الرضع، على سبيل المثال، يستلزم مضاعفة جهود الحد من وفيات الأمهات النفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد