Deux ans après, la Sección Quinta de la même juridiction (Audiencia Provincial) a jugé Joseph Semey, dans le cadre d'un nouveau procès auquel n'a pas comparu Isabel Pernas. | UN | وبعد مرور عامين، أجرت الدائرة الخامسة للمحكمة نفسها محاكمة ثانية ضد جوزيف سيمي لم تحضرها إيزابيل بيرناس. |
Sur la base de cette interprétation, le Comité estime que le cas de Joseph Semey n'est pas en cours d'examen par la Cour européenne. | UN | واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية. |
M. Joseph Semey a présenté son recours en amparo le 11 novembre 1998, soit deux ans après la notification de l'arrêt. | UN | وقدم السيد جوزيف سيمي طلبه الخاص بالحماية القضائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور عامين على إخطاره بالحكم. |
Selon l'État partie, il n'y a aucune similitude entre l'affaire Joseph Semey et l'objet de la décision sur la recevabilité prise concernant la communication 701/1996. | UN | وترى الـدولة الطـرف أنه لا يوجد تشابـه بين قضية جوزيف سيمي وموضوع المقرر المتعلق بالمقبولية في البلاغ رقم 701/96. |
Le même jour, il fait également une déclaration devant le juge, à Madrid, affirmant que son véritable nom est Joseph Semey et non Spencer, en présence de Me Carmen Martínez González, avocate. | UN | وفي اليوم نفسه أدلى بأقوال أمام القاضي في مدريد، فأكد أن اسمه الحقيقي هو جوزيف سيمي وليس سبينسر، بحضور السيدة كارمن مارتينث غونثالث المحامية. |
Présentée par: M. Joseph Semey | UN | المقدم من: السيد جوزيف سيمي |
Ayant achevé l'examen de la communication no 986/2001 présentée par M. Joseph Semey, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 986/2001، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد جوزيف سيمي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
1. L'auteur de la communication est M. Joseph Semey, citoyen canadien et camerounais, actuellement détenu au Centre pénitentiaire de Ségovie (Espagne). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد جوزيف سيمي(1)، وهو مواطن كندي وكاميروني محتجز حالياً في سجن سيغوفيا بإسبانيا(2). |
En outre, dans sa lettre du 24 janvier 2002, l'État partie fait savoir que, le 7 février 1992, après son arrestation et sa mise en détention à Madrid, Joseph Semey déclare qu'il désigne comme avocat < < l'avocat commis d'office > > . | UN | وفي رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002، تذكر الدولة الطرف أن جوزيف سيمي قال بعد احتجازه في مدريد في 7 شباط/فبراير 1992، إنه يوكل " المحامي المنتدب من المحكمة " للدفاع عنه. |
2.2 L'auteur de la communication, Joseph Semey, déclare avoir été arrêté et détenu à Madrid le 7 février 1992 et condamné à 12 ans de prison, bien qu'innocent, par la juridiction provinciale (Audiencia Provincial) de Las Palmas en mars 1995 pour un prétendu délit contre la santé publique qu'il n'a jamais commis. | UN | 2-2 ويذكر صاحب البلاغ جوزيف سيمي أنه احتُجز في مدريد في 7 شباط/فبراير 1992 وحكمت عليه محكمة لاس بالماس المحلية، ظلماً في آذار/مارس 1995، بالسجن لمدة 12 عاماً بجريمة الإضرار بالصحة العامة التي لم يرتكبها قط. |
La femme a été jugée en tant qu'auteur d'un délit contre la santé publique (simple passeur) et a bénéficié d'une atténuation de peine grâce à son repentir spontané, d'où sa condamnation à trois ans de prison. Joseph Semey a été jugé en tant que trafiquant de drogues, avec aggravation de peine pour récidive (condamnation du 13 juillet 1987 pour délit d'homicide), et il a été condamné à 12 ans de prison. | UN | فقد جرت محاكمة السيدة بيرناس بتهمة الإضرار بالصحة العامة (باعتبارها مجرد شريكة) ومنحت ظروفاً مخففة لندمها العفوي وحكم عليها بالسجن لمدة 3 أعوام، أما جوزيف سيمي فقد جرت محاكمته بوصفه تاجر مخدرات وطبقت عليه الظروف المشددة لارتكابه جريمة سابقة (أدين في 13 تموز/يوليه 1987 بجريمة القتل الجنائي) وحكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً. |