ويكيبيديا

    "حاجزا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un obstacle
        
    • obstacles
        
    • une barrière
        
    • barrages
        
    • un barrage
        
    • tampon
        
    • un rempart
        
    • obstacle qu
        
    • barricade
        
    Les distances ont été éliminées et les fuseaux horaires ne sont plus un obstacle. UN فلقد أُلغيت المسافات، ولم يعد اختلاف نطاقات التوقيت الزمني يشكل حاجزا.
    Enfin, le problème du financement ne doit pas être un obstacle. UN وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا.
    L'étau des mesures de sécurité auquel les territoires occupés sont soumis constitue un obstacle supplémentaire pour les familles désireuses de rendre visite aux détenus. UN كذلك شكل الطوق اﻷمني على المناطق المحتلة حاجزا إضافيا حال دون وصول اﻷهالي للزيارة.
    Les différences entre les critères risquaient aussi d'avoir le même effet que des obstacles non tarifaires au commerce et de fausser la concurrence. UN وقد تصبح الاختلافات في المعايير أيضا حاجزا غير تعريفي جوهريا أمام التجارة وقد تشوه المنافسة.
    Il est question aussi qu'Israël construise en mer une barrière en béton qui viendrait prolonger sa frontière avec Gaza. UN وهناك ما يشير إلى أن إسرائيل ستبني حاجزا اسمنـتـيـا في البحر على طول الحدود بينها وبين غزة.
    Ainsi, 32 barrages routiers et 10 postes de contrôle auraient été érigés au centre d'Hébron, compliquant le déplacement des résidents palestiniens et mettant, parfois, leur vie en danger. UN واستنادا إلى التقرير، أقيم ٣٢ حاجزا و ١٠ نقاط تفتيش محروسة في وسط الخليل، مما سبب صعوبات بالغة للسكان وعرضهم للخطر في بعض اﻷحيان.
    Le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. UN وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق.
    Si le fait que l'avortement constitue une infraction pénale est un obstacle à la santé des femmes, il faut y remédier. UN وإذا كان تجريم الإجهاض يعد حاجزا أمام صحة المرأة فيجب وضع حد له.
    Nous devons faire en sorte que nos instruments contribuent au succès et n'en deviennent pas, au contraire, un obstacle. UN علينا ضمان تيسير صكوكنا للنجاح وأن لا تصبح على العكس من ذلك حاجزا أمام النجاح.
    Ce fossé continue à constituer un obstacle important au commerce entre pays développés et pays en développement. UN فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    La langue constitue encore un obstacle à la diffusion à grande échelle des informations et à leur plus grande accessibilité. UN فهي لا تزال حاجزا يعوق نشر المعلومات على نطاق واسع ومدى إتاحتها.
    La progressivité des droits de douane est un obstacle important à la transformation des produits de base dans les pays en développement; UN وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية.
    La progressivité des droits de douane est un obstacle important à la transformation des produits de base dans les pays en développement; UN وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية.
    Dans l'ensemble de la Cisjordanie, l'accès est restreint par 563 obstacles physiques, et il est particulièrement difficile dans les zones totalement contrôlées par Israël. UN ويُقيد وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء الضفة الغربية باستخدام 563 حاجزا ماديا، ويصعب بشكل خاص في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية التامة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a signalé que seuls 44 obstacles avaient été supprimés et que 11 n'avaient jamais existé. UN وأفاد المكتب أنه قد تمت إزالة 44 حاجزا فقط وأن 11 حاجزا لم يكن لها وجود بتاتا.
    Le nombre actuel d'obstacles à la circulation est d'environ 500, contre 618 en août 2009. UN ويقارب عدد الحواجز حاليا 500 حاجز، مقابل 618 حاجزا في آب/أغسطس 2009.
    Le Traité établit une barrière juridique solide contre les essais nucléaires, prévenant ainsi le développement de nouveaux types et modèles d'armes nucléaires. UN فهي توفر حاجزا قانونيا صلدا أمام التجارب النووية وتحد، بالتالي، من استحداث أنواع وتصميمات جديدة من الأسلحة النووية.
    Les deux tiers environ du mur qui entoure le dépôt sont constitués par un escarpement naturel de collines qui offre une barrière naturelle en cas d’explosion. UN ويتكون نحو ثلثي الجدار المحيط بالمستودع من منحدر من تلال، مما يشكل حاجزا طبيعيا للمستودع في حالة وقوع انفجار.
    Une telle coalition unique et large contre les drogues pourrait devenir une barrière sûre à l'expansion de ce fléau. UN ومن شأن إقامة إئتلاف واسع وفريد من هذا النوع في مجال مكافحة المخدرات أن يغدو حاجزا منيعا أمام تفشي هذه الآفة.
    Par ailleurs, les forces d'occupation ont mis en place près de 85 points de contrôle et 572 barrages routiers qui, à eux seuls, ont transformé la vie quotidienne des Palestiniens en un véritable enfer. UN وفوق كل هذا، يقيم الاحتلال نحو 85 نقطة تفتيش و 572 حاجزا في الطرق، تتكفل وحدها بتحويل حياة الفلسطينيين إلى جحيم يومي.
    En Cisjordanie, on compte 262 barrages et points de contrôle. UN إذ أن هناك 262 حاجزا ونقطة تفتيش في الضفة الغربية.
    Dans un autre incident, des Tutsis locaux ont établi un barrage routier et tué les Hutus qui passaient. UN وفي إحدى الحوادث، أقام أفراد التوتسي المحليون حاجزا على الطريق وقتلوا المارة من أفراد الهوتو.
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Il est particulièrement nécessaire de créer un rempart contre les tentatives des terroristes d'accéder aux armes de destruction massive. UN وهناك ضرورة خاصة ﻷن نقيم حاجزا يعـول عليه في مواجهة المحاولات اﻹرهابية الرامية للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    On a fait observer que les pratiques traditionnelles en matière d'utilisation des sources d'énergie peuvent être un obstacle à l'introduction de technologies d'exploitation des énergies renouvelables dans les petits États insulaires en développement, obstacle qu'il faudra surmonter. UN ولوحظ أن المواقف التقليدية في مجال استخدام الطاقة ما زالت تشكل حاجزا يجب التغلب عليه في سياق إدخال تكنولوجيات الطاقة المتجددة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    barricade la porte. Attention à cette lanterne ! Open Subtitles ضعوا حاجزا على الباب احترس و أنت تحمل ذلك الفانوس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد