ويكيبيديا

    "حاجزاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un obstacle
        
    • une barrière
        
    • un barrage
        
    • obstacles
        
    • barrages
        
    • un revêtement
        
    • faire obstacle
        
    • un véritable écran bloquant
        
    • mur
        
    • bloqueur
        
    • des barrières
        
    Pour les personnes handicapées, le défaut d'accessibilité est souvent un obstacle plus grand encore que le handicap lui-même à une participation au marché du travail et à la vie de la société. UN وبالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، كثيراً ما يشكل تعذر الوصول إلى المرافق حاجزاً أكبر من الإعاقة في حد ذاتها فيما يتصل بالمشاركة في سوق العمل وفي المجتمع.
    En appliquant leurs normes aux exportations des pays en développement, les pays développés leur opposent un obstacle de taille. UN وإن تطبيق معايير من جانب البلدان المتقدمة على الصادرات الواردة من البلدان النامية يمثل حاجزاً تجارياً أمام تلك البلدان.
    Pour ceux dont elle est le lot, elle peut être une barrière infranchissable à une pleine participation à la vie en société. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    Des tarifs trop bas pouvaient être une barrière à l'entrée pour les entrants potentiels. UN وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين.
    Quatre ou cinq véhicules des FDI sont entrés dans le village et ont établi un barrage routier, tandis que des soldats perquisitionnaient les habitations. UN وتوغلت أربع أو خمس مركبات تابعة لهذه القوات في القرية وأقامت حاجزاً في الطريق، فيما تولى الجنود تفتيش المنازل.
    Certains représentants étaient alarmés de constater qu'en 2009, 550 obstacles à la libre circulation existaient sur une superficie aussi réduite que la bande de Gaza. UN وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لوجود 550 حاجزاً في عام 2009 مفروضا على تنقلات السكان في منطقة صغيرة كالضفة الغربية.
    Vu la difficulté à apprendre cette langue, une telle exigence peut constituer un obstacle à l'obtention de certains postes. UN ونظراً لأنه من الصعب تعلم اللغة الفنلندية، فإن هذا الاشتراط ربما يمثل حاجزاً فيما يتعلق بالحصول على بعض الوظائف.
    L'interdiction des grèves concernant plusieurs employeurs est demeurée un obstacle à la ratification de ces conventions. UN وظل حظر الإضراب في حالة تعدد أصحاب العمل حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين.
    L'analphabétisme des femmes en matière juridique est également un obstacle important. UN والمعرفة والأمية القانونية لدى المرأة تشكل حاجزاً هاماً.
    Ces stéréotypes culturels représentent un obstacle secret à leur réussite et à leur participation à la vie politique et publique. UN وتمثل هذه القوالب الثقافية حاجزاً مستتراً يعوق المشاركة والأداء الناجح في الحياة السياسية والعامة.
    Accorder un traitement différent des autres à certaines des infractions commises à l'égard des femmes constitue aussi un obstacle à la justice. UN وذكرت أن المعاملة المختلفة للجرائم المرتكبة ضد المرأة تمثّل كذلك حاجزاً يحول دون تطبيق العدالة.
    :: La géographie ne devrait pas être un obstacle aux soins de santé. UN :: ينبغي ألا تشكل العوامل الجغرافية حاجزاً أمام الرعاية الصحية.
    Dans ce cas, les levées de pierres constituent une barrière semi—perméable qui permet le passage du ruissellement excédentaire tout en piégeant les sédiments. UN وفي هذه الحالة تمثل السدود الحجرية حاجزاً شبه منفذ يسمح بمرور فائض المياه الجارية وصد الرواسب في الوقت ذاته.
    Les paysans auraient formé une barrière humaine qui a encerclé les policiers, lesquels auraient été blessés et seraient restés sans soins pendant plus d'une heure. UN وشكل الفلاحون حاجزاً بشرياً لاصطياد رجال الشرطة الذين أصيبوا بجراح وتُركوا دون علاج طبي لما يزيد على الساعة.
    Il constitue néanmoins une barrière utile puisqu'une soixantaine de cas sont enregistrés tous les ans. UN وأضاف قائلاً إنها تشكل مع ذلك حاجزاً مفيداً بما أن هناك قرابة ٠٦ حالة مسجلة سنوياً.
    Ils font un barrage de fortune avec leurs véhicules, mais cela ne sera pas suffisant. Open Subtitles إنَّهم يصنعونَ حاجزاً من السيارات ولكن لن يكونَ ذلِكَـ كافياً
    un barrage de la police d'état, on aurait dû être informés. Open Subtitles إذا كانت شرطة الولاية قد أقامت حاجزاً بالخارج
    Certains représentants étaient alarmés de constater qu'en 2009, 550 obstacles à la libre circulation existaient sur une superficie aussi réduite que la bande de Gaza. UN وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لوجود 550 حاجزاً في عام 2009 مفروضا على تنقلات السكان في منطقة صغيرة كالضفة الغربية.
    Un des obstacles majeurs au processus de paix semble être l'incertitude qui entoure les revendications des groupes rebelles et l'appréciation de leur volonté réelle. UN ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, environ 500 barrages se trouvaient en Cisjordanie, soit 50 de moins qu'au début de la période considérée. UN وعند صياغة هذا التقرير، كان هناك قرابة 500 حاجز داخل الضفة الغربية، أي أقل من بداية الفترة المشمولة بالتقرير بـ 50 حاجزاً.
    Les navires devront être enduits d'un revêtement qui forme une barrière empêchant ces composés de s'échapper des systèmes antisalissure sous-jacents non conformes. UN أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية.
    On pouvait aussi se demander si la charge que représentait l'établissement des rapports ne risquait pas de dissuader les États de ratifier les instruments et par conséquent de faire obstacle à la ratification par tous les États des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN كما أبدت الحكومة قلقها من أن أعباء تقديم التقارير قد تكون عاملاً مثبطاً للتصديق على المعاهدات وبالتالي فهي تشكل حاجزاً أمام تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان.
    Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. UN وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص.
    La souveraineté ne doit pas être un mur derrière lequel les dirigeants peuvent se cacher pour violer les droits de leurs citoyens. UN لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم.
    Vous mettez dans votre propre bloqueur. Open Subtitles هذا ليس كافياً، ستضع حاجزاً خاصاً
    le garçon avait vu quelqu'un se nuire en abusant des nerfs les plus fins de son corps, là où la loi divine a érigé des barrières sacrées. Open Subtitles الولد رأى شخصاً كان يؤذي أكثر أعصاب جسمه حساسية في المنطقة التي نصب الله فيها حاجزاً مقدساً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد