L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. | UN | وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم. |
Entre 1987 et 1994, le nombre de femmes parlementaires a diminué en Asie de l’Est et en Asie de l’Ouest, et a même fortement chuté en Europe de l’Est. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا. |
Par contre, dans une année de forte dépréciation, il y a eu sortie nette de capitaux en actions au Brésil et au Chili. | UN | وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام. |
La situation en Afghanistan continue d'avoir un grave impact sur le Pakistan. | UN | إن الحالة في أفغانستان لا تزال تؤثر تأثيرا حادا على باكستان. |
Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. | UN | ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Pakistan a également enregistré une augmentation brutale du nombre de toxicomanes. | UN | كما سجلت باكستان ارتفاعا حادا في عدد مسيئي استعمال المخدرات. |
Le revenu des ménages et les dépenses sociales ont brutalement chuté. | UN | لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا. |
Rien ne doit être épargné pour abaisser fortement le nombre des nouvelles infections à VIH. | UN | ويجب عدم ادخار أي جهد لخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس خفضا حادا. |
Le niveau des ressources disponibles, en particulier en provenance du PNUD, a fortement diminué comme suite à une baisse des dépenses au titre des projets, qui sont tombées de 203,7 millions de dollars en 1990 à 117,6 millions de dollars en 1993. | UN | وقد انخفض مستوى الموارد المتاحة، وخاصة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، انخفاضا حادا أسفر عن هبوط في نفقات المشاريع من ٢٠٣,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١١٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Le volume des activités à entreprendre en application des instruments internationaux a fortement augmenté ces dernières années. | UN | ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية. |
C'est chez les jeunes hommes que le nombre de célibataires a connu une augmentation particulièrement forte. | UN | وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة. |
Malgré les plans d'ajustement mis en oeuvre, le déficit budgétaire n'a pas diminué, à cause de la forte réduction des revenus fiscaux. | UN | ورغم خطط التكيف التي وضعت موضع التنفيذ، لم يتقلص العجز المالي للدولة لأن حصيلة الضرائب قد انخفضت انخفاضا حادا. |
Irtogte voit l'arrivée d'un volume croissant d'armes dont les prix sont montés en flèche en raison de la forte demande. | UN | وتتزايد عمليات تسليم الأسلحة إلى إرتوغتي، كما ارتفعت أسعار الأسلحة ارتفاعا حادا بسبب الطلب المرتفع عليها. |
Ces chiffres font ressortir un grave déficit de scolarisation, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |
Troisièmement, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, continuent de souffrir d'un grave déficit de compétences. | UN | ثالثا، لا تزال بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، تعاني نقصا حادا في المهارات. |
À l'heure actuelle, la composante internationale des Chambres vit une grave crise financière qui semble devoir remettre en cause l'avenir de leurs activités. | UN | ويواجه العنصر الدولي في الدوائر حاليا عجزا حادا في التمويل يمكن أن يعرض العمليات في المستقبل للخطر. |
Avec l'approche d'Évian, le stock de la dette du Nigéria a chuté considérablement de 2000 à 2007. | UN | وبموجب نهج إيفيان، سجل رصيد دين نيجيريا انخفاضا حادا في الفترة الممتدة بين عامي 2000 و 2007. |
Les économies des républiques se sont soudain dissociées les unes des autres, ce qui y a entraîné de graves perturbations économiques et une chute brutale de l'ensemble de l'activité économique. | UN | وسرعان ما تفككت اﻷواصر فيما بين الجمهوريات، مما نشأت عنه حالة من التفكك الاقتصادي الشديد في فرادى الجمهوريات، بحيث تراجعت اﻷنشطة الاقتصادية في جميع اﻷنحاء تراجعا حادا. |
Cela a créé de graves difficultés dans le pays, la production a brutalement baissé, le chômage a augmenté de même que l'inflation. | UN | وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم. |
Cette baisse est particulièrement nette en ce qui concerne les dépenses imputées sur le budget ordinaire des institutions et les dépenses du FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض حادا للغاية في حالة النفقات الممولة من الميزانية العادية للوكالات ومن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le recul des exportations a entraîné une baisse marquée du won coréen. | UN | وشهد الون الكوري انخفاضا حادا بسبب انكماش الصادرات. |
Cette situation peu satisfaisante, particulièrement sensible à l'échelle des pays, exigeait la mise en place d'un système de cadres de coopération de pays fondé sur un financement rationnel et effectif. | UN | فالموقف يدعو إلى اليأس ومن الواضح أن هذا الشعور حادا على المستوى القطري. والحاجة تدعو إلى إيجاد نظام ﻷطر التعاون القطري يقوم على أساس موارد واقعية متوفرة. |
Mais, après l'entrée en vigueur du nouveau Code, le nombre de dossiers instruits dans cette catégorie a augmenté de manière spectaculaire : en l'espace de neuf mois, 531 cas de violences criminelles étaient enregistrés. | UN | وبعد بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، ارتفع ارتفاعا كبيرا عدد الحالات التي يجري التحقيق فيها تحت بند الإساءة الجسدية ارتفاعا حادا: وفي خلال تسعة أشهر، تم تسجيل 531 حالة جنائية. |
L'utilisation d'autres méthodes a également progressé rapidement. | UN | وسجل أيضا استخدام وسائل أخرى ارتفاعا حادا. |
Les critères de gestion et les niveaux acceptables de remboursement des crédits accordés sont devenus nettement plus rigoureux. | UN | وقد ارتفعت معايير الادارة والمستويات المقبولة للسداد المتعلقين ببرامج الائتمان ارتفاعا حادا. |
. Elle reste particulièrement aiguë en Asie, en Océanie et dans les pays les moins avancés. | UN | ولا يزال سوء التغذية حادا بصفة خاصة في آسيا وأوقيانوسيا وفي أقل البلدان نموا. |