A cet égard, le fait que la Corée du Nord continue d'éluder les responsabilités qui lui incombent en vertu du Traité exige une réponse internationale ferme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما. |
Les progrès réels accomplis ne peuvent cacher le fait qu'il existe des défis exigeant de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté ferme. | UN | إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي. |
La communauté internationale doit s'opposer fermement et sérieusement à toutes ces pratiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما وجادا أمام هذه الممارسات. |
Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide. | UN | وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
La persistance des armes nucléaires et l'absence de volonté résolue de les éliminer totalement constituent les ingrédients potentiels de leur prolifération. | UN | والاستمرار في حيازة الدول للأسلحة النووية وفي عدم التزامها التزاما حازما بإزالتها تماما يشكل الحافز على احتمال انتشارها. |
Les morts et les destructions matérielles dans les territoires occupés exigent une enquête internationale et une action ferme. | UN | وأعمال القتل والتخريب المادي في الأراضي المحتلة تتطلب تحقيقا دوليا وعملا حازما. |
Toutefois, aucune décision ne sera prise sur cette révision tant que l'Union européenne n'aura pas adopté une décision ferme sur la question. | UN | غير أن هذا التنقيح لن يبدأ حتى يتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا حازما إزاء المسألة. |
Elle constitue une réponse ferme, proportionnée et nécessaire aux actes ignobles du 11 septembre. | UN | إنه قرار يشكل ردا حازما ومتناسبا وضروريا لأفعال 11 أيلول/سبتمبر البغيضة. |
Les menaces traditionnelles et naissantes exigent une action ferme et décisive de la part de la communauté internationale. | UN | تتطلب التهديدات التقليدية والناشئة ان يتخذ المجتمع الدولي اجراء حازما وحاسما. |
Nous avons saisi le Conseil de sécurité de cette menace grave à la paix et nous attendons une position ferme de la communauté internationale. | UN | وقد عرضنا هذا التهديد الخطير للسلام على مجلس الأمن وننتظر موقفا حازما من المجتمع الدولي. |
Devant la gravité des enjeux, la communauté internationale doit rester ferme et unie. | UN | وأمام خطورة ما ينطوي عليه الأمر، يجب أن يكون المجتمع الدولي حازما ومتحدا. |
C'est la raison pour laquelle, dans sa proposition, sa délégation ne s'est pas prononcée fermement pour un mécanisme particulier. | UN | ولهذا السبب لم يتبن الاقتراح المقدم من وفده موقفا حازما تجاه آلية معينة. |
Le Gouvernement irlandais a très fermement pris position contre la traite des personnes. | UN | لقد اتخذت الحكومة الأيرلندية موقفا حازما جدا ضد الاتجار بالبشر. |
La communauté internationale doit donc s'opposer fermement à ces pratiques. | UN | ولذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ موقفا حازما ضد هذه الممارسات. |
Nous représentons ici 33 pays et à ce titre nous sommes tous fermement engagés à garantir le respect des droits de l'homme. | UN | إننا نمثـل هنا مجموعة مكونة من 33 بلـدا، والتـزاما حازما بكفالة احترام حقوق الإنسان. |
Nous espérons que l'ONU agira résolument dans ce sens afin d'aboutir aux résultats dont je viens de faire mention. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته. |
Il faut donc que les gouvernements s'attaquent résolument au problème du racisme. | UN | وينبغي بالتالي للحكومات أن تتبع نهجا حازما للتصدي للعنصرية. |
La solution de ces problèmes passe par des efforts collectifs et une action immédiate et résolue. | UN | وحل هذه المشاكل يتطلب جهودا كلية وأيضا عملا حازما فوريا. |
Nous avons besoin d'un appui plus résolu, plus direct et plus important pour relever un défi aussi considérable. | UN | إننا نحتاج دعما حازما ومباشرا وملموسا أكثر إذا أردنا أن نواجه هذا التحدي الهائل. |
La communauté internationale doit continuer à rejeter avec fermeté les arguments d'Israël et exiger que ce dernier respecte le droit international. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يظل حازما في رفضهالحجج التي تسوقها إسرائيل، وفي مطالبته إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي. |
La menace de la prolifération, qui risque de se conjuguer à celle du terrorisme, appelle une action déterminée et dans la durée. | UN | ويستلزم خطر الانتشار، الذي يمكن أن يندمج مع خطر الإرهاب، إجراء حازما ومستمرا. |
Il incombe toutefois à l'État de veiller à ce que les lois adoptées soient rigoureusement appliquées par tous sans la moindre exception. | UN | بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء. |