"حازما" - Translation from Arabic to French

    • ferme
        
    • fermement
        
    • résolument
        
    • résolue
        
    • résolu
        
    • fermeté
        
    • déterminée
        
    • rigoureusement
        
    A cet égard, le fait que la Corée du Nord continue d'éluder les responsabilités qui lui incombent en vertu du Traité exige une réponse internationale ferme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    Les progrès réels accomplis ne peuvent cacher le fait qu'il existe des défis exigeant de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté ferme. UN إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit s'opposer fermement et sérieusement à toutes ces pratiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما وجادا أمام هذه الممارسات.
    Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide. UN وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La persistance des armes nucléaires et l'absence de volonté résolue de les éliminer totalement constituent les ingrédients potentiels de leur prolifération. UN والاستمرار في حيازة الدول للأسلحة النووية وفي عدم التزامها التزاما حازما بإزالتها تماما يشكل الحافز على احتمال انتشارها.
    Les morts et les destructions matérielles dans les territoires occupés exigent une enquête internationale et une action ferme. UN وأعمال القتل والتخريب المادي في الأراضي المحتلة تتطلب تحقيقا دوليا وعملا حازما.
    Toutefois, aucune décision ne sera prise sur cette révision tant que l'Union européenne n'aura pas adopté une décision ferme sur la question. UN غير أن هذا التنقيح لن يبدأ حتى يتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا حازما إزاء المسألة.
    Elle constitue une réponse ferme, proportionnée et nécessaire aux actes ignobles du 11 septembre. UN إنه قرار يشكل ردا حازما ومتناسبا وضروريا لأفعال 11 أيلول/سبتمبر البغيضة.
    Les menaces traditionnelles et naissantes exigent une action ferme et décisive de la part de la communauté internationale. UN تتطلب التهديدات التقليدية والناشئة ان يتخذ المجتمع الدولي اجراء حازما وحاسما.
    Nous avons saisi le Conseil de sécurité de cette menace grave à la paix et nous attendons une position ferme de la communauté internationale. UN وقد عرضنا هذا التهديد الخطير للسلام على مجلس الأمن وننتظر موقفا حازما من المجتمع الدولي.
    Devant la gravité des enjeux, la communauté internationale doit rester ferme et unie. UN وأمام خطورة ما ينطوي عليه الأمر، يجب أن يكون المجتمع الدولي حازما ومتحدا.
    C'est la raison pour laquelle, dans sa proposition, sa délégation ne s'est pas prononcée fermement pour un mécanisme particulier. UN ولهذا السبب لم يتبن الاقتراح المقدم من وفده موقفا حازما تجاه آلية معينة.
    Le Gouvernement irlandais a très fermement pris position contre la traite des personnes. UN لقد اتخذت الحكومة الأيرلندية موقفا حازما جدا ضد الاتجار بالبشر.
    La communauté internationale doit donc s'opposer fermement à ces pratiques. UN ولذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ موقفا حازما ضد هذه الممارسات.
    Nous représentons ici 33 pays et à ce titre nous sommes tous fermement engagés à garantir le respect des droits de l'homme. UN إننا نمثـل هنا مجموعة مكونة من 33 بلـدا، والتـزاما حازما بكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Nous espérons que l'ONU agira résolument dans ce sens afin d'aboutir aux résultats dont je viens de faire mention. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته.
    Il faut donc que les gouvernements s'attaquent résolument au problème du racisme. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تتبع نهجا حازما للتصدي للعنصرية.
    La solution de ces problèmes passe par des efforts collectifs et une action immédiate et résolue. UN وحل هذه المشاكل يتطلب جهودا كلية وأيضا عملا حازما فوريا.
    Nous avons besoin d'un appui plus résolu, plus direct et plus important pour relever un défi aussi considérable. UN إننا نحتاج دعما حازما ومباشرا وملموسا أكثر إذا أردنا أن نواجه هذا التحدي الهائل.
    La communauté internationale doit continuer à rejeter avec fermeté les arguments d'Israël et exiger que ce dernier respecte le droit international. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يظل حازما في رفضهالحجج التي تسوقها إسرائيل، وفي مطالبته إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي.
    La menace de la prolifération, qui risque de se conjuguer à celle du terrorisme, appelle une action déterminée et dans la durée. UN ويستلزم خطر الانتشار، الذي يمكن أن يندمج مع خطر الإرهاب، إجراء حازما ومستمرا.
    Il incombe toutefois à l'État de veiller à ce que les lois adoptées soient rigoureusement appliquées par tous sans la moindre exception. UN بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more