Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. | UN | وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. | UN | هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة. |
Les multiples valeurs des biens et services forestiers sont d’une importance critique pour les décisions ayant un impact sur les forêts. | UN | والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات. |
Ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. | UN | ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة. |
Tout cela permet d'augurer que 1996 sera une année décisive pour le Guatemala et l'occasion sérieuse pour les parties de parvenir à un accord général de paix. | UN | وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
La Conférence du Caire sur la population et le développement nous permettra de traiter cette question plus avant, mais il faut, dès à présent, reconnaître que le lien entre population et développement est crucial pour l'Afrique. | UN | وسيمكننا مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية من إيلاء المزيد من النظر الوافي لهذه المشكلة؛ وفي الوقت الراهن، علينا أن نسلم بأن الصلة بين السكان والتنمية لها أهمية حاسمة بالنسبة لافريقيا. |
Cette année sera cruciale pour la Conférence. | UN | إن هذه السنة ستكون سنة حاسمة بالنسبة للمؤتمر. |
L'année 2010 est une année véritablement cruciale pour le désarmement et la non-prolifération. | UN | إن عام 2010 هو بحقّ سنة حاسمة بالنسبة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La mise en oeuvre de ces concepts est cruciale pour parvenir à une pêche responsable et, par conséquent, la FAO en tient compte régulièrement dans ses activités de renforcement des capacités. | UN | ولتنفيذ هذه المفاهيم أهمية حاسمة بالنسبة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وبالتالي تعالج منظمة الأغذية والزراعة هذه المفاهيم بانتظام في إطار أنشطة بناء القدرات التي تنفذها. |
La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. | UN | وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
Le processus de Maurice est donc critique pour les Palaos et nous voulons croire que les pays développés s'y associeront. | UN | وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها. |
En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. | UN | ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Certains membres se sont déclarés favorables au maintien de cette disposition, qui revêtait une importance capitale pour les pays en développement. | UN | وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
L'année à venir sera décisive pour le Conseil. | UN | إن السنة المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة للمجلس. |
L'année à venir sera décisive pour le Conseil. | UN | وستكون السنة المقبلة حاسمة بالنسبة للمجلس. |
Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
C'est pourquoi les présidents prient instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de réintégration qui sont essentiels pour la stabilité régionale. | UN | وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود الرامية إلى الاعادة ﻷنها حاسمة بالنسبة للاستقرار الاقليمي. |
v) Est-ce que la politique commerciale est vitale pour le développement ? | UN | `5` هل السياسة التجارية حاسمة بالنسبة للتنمية؟ |
Les cinq prochaines années seront critiques pour la réalisation des OMD. | UN | وستكون الأعوام الخمسة القادمة حاسمة بالنسبة لبلوغ تلك الأهداف. |
Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان. |
Il est généralement admis que les décisions qui doivent être prises l'année prochaine seront cruciales pour les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة إدراك عام بأن القرارات التي سوف تعتمد في العام القادم ستكون حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles sont, selon la délégation du Cameroun, urgentes parce qu'elles sont décisives pour l'humanité. | UN | وهي عاجلة لأنها، في اعتقاد وفد الكاميرون، ستكون حاسمة بالنسبة لمصير البشرية. |
L'approche de plus en plus stratégique de la collaboration avec les autres entités a été essentielle pour toutes ces activités. | UN | وما يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه الأنشطة هو النهج ذو الطابع الاستراتيجي المتزايد للتعاون مع الآخرين. |
Cette coopération est primordiale pour assurer l'efficacité de l'assistance technique, étant donné les ressources réduites dont disposent la majorité des organisations internationales. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية حاسمة بالنسبة لفعالية المساعدة التقنية، نظراً لانخفاض الموارد المتاحة لمعظم المنظمات الدولية. |
Mais elle pourrait être aussi un moment décisif pour son avenir. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تكون تلك اللحظة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Les mois à venir seront décisifs pour l'avenir de l'Afrique du Sud. | UN | والشهــــور المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل جنوب افريقيا. |