Ce fut une étape décisive dans ce processus d'action commune, de consensus et d'efforts collectifs réalisés par toutes les délégations. | UN | وكان ذلك خطوة حاسمة في هذه العملية التي جمعت كل الوفود في عمل مشتــــرك وتوافق في اﻵراء وجهود جماعية. |
C'est un moment véritablement décisif dans l'histoire sud-africaine. | UN | هـــذه حقـــا لحظة حاسمة في تاريخ جنوب افريقيا. |
Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. | UN | وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا. |
Leurs initiatives visent à faire comprendre à chacun qu'il peut contribuer de façon décisive à la lutte contre les effets de serre à l'échelon mondial. | UN | والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي. |
L'assistance technique revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs. | UN | كما أن المساعدة التقنية تتّسم بأهمية حاسمة في بلوغ هذه الغايات. |
La Commission devait trouver le moyen de s'aboucher avec elles, qui étaient un chaînon critique dans la coordination. | UN | وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق. |
L'accessibilité est essentielle pour garantir la participation de tous à la société. | UN | وتكتسي إمكانية الوصول أهمية حاسمة في ضمان المشاركة الكاملة في المجتمع. |
La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
Ce domaine revêt une importance décisive dans la prévention du terrorisme. | UN | ويتسم هذا المجال بأهمية حاسمة في منع الإرهاب البيولوجي. |
Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
Le cadre mondial jouera un rôle décisif dans l'édification de sociétés adaptées aux aléas climatiques. | UN | وستكون للإطار العالمي أهمية حاسمة في مساعدة المجتمعات على التكيف مع تغيُّر المناخ. |
Comme c'était le cas il y a deux ans, nous sommes à un moment décisif dans l'histoire de ce nouvel Afghanistan post-Taliban. | UN | كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان. |
Leur importance est cruciale dans la prise de conscience des OMD par le public. | UN | إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. | UN | ويشعر السكان باليأس، وتحدوهم آمال عريضة بأن تُسهم الأمم المتحدة بطريقة حاسمة في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التنبؤ بها. |
L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. | UN | وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية. |
Dans le même temps, nous devons prendre conscience qu'à l'heure actuelle, nous vivons un moment critique dans la longue histoire de la Conférence. | UN | ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل. |
La création de réseaux est essentielle pour assurer la transition vers une production intégrée. | UN | وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة. |
L'éducation joue un rôle crucial dans l'élimination de la violence. | UN | ويكتسب التعليم أهمية حاسمة في القضاء على العنف. |
Les États-Unis s'associent à cette déclaration et relèvent que cette interprétation est d'une importance critique pour bien comprendre et mettre en oeuvre le paragraphe 49. | UN | وتضم الولايات المتحدة صوتها إلى هذا البيان، وتلاحظ أن هذا الفهم يتسم بأهمية حاسمة في فهم الفقرة 49 وتنفيذها بشكل ملائم. |
La coordination est capitale pour parvenir à un tel niveau de normes internationales et de légitimité. | UN | ويتسم التنسيق بأهمية حاسمة في تحقيق تراكم هذه المعايير والمشروعية العالمية. |
L'appui international est essentiel pour la réussite d'une telle initiative. | UN | إن للدعم الدولي أهمية حاسمة في سبيل التنفيذ الفعال لهذه المبادرة الهامة. |
La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. | UN | 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي. |
Les femmes grecques ont également réalisé des avancées décisives dans leur participation au monde du travail. | UN | كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة. |
Ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
La collecte et l'utilisation de renseignements sur les comportements criminels constituent un outil indispensable pour toute force de police moderne. | UN | وإن فعالية جمع الاستخبارات الجنائية واستخدامها عمل تم الإقرار به بوصفه أداة حاسمة في أي قوة شرطة حديثة. |