"حاسمة في" - Traduction Arabe en Français

    • décisive dans
        
    • décisif dans
        
    • cruciale dans
        
    • décisive à
        
    • cruciale pour
        
    • critique dans
        
    • essentielle pour
        
    • crucial dans
        
    • critique pour
        
    • capitale pour
        
    • essentiel pour
        
    • essentielle à
        
    • décisives dans
        
    • essentiel dans
        
    • indispensable pour
        
    Ce fut une étape décisive dans ce processus d'action commune, de consensus et d'efforts collectifs réalisés par toutes les délégations. UN وكان ذلك خطوة حاسمة في هذه العملية التي جمعت كل الوفود في عمل مشتــــرك وتوافق في اﻵراء وجهود جماعية.
    C'est un moment véritablement décisif dans l'histoire sud-africaine. UN هـــذه حقـــا لحظة حاسمة في تاريخ جنوب افريقيا.
    Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. UN وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا.
    Leurs initiatives visent à faire comprendre à chacun qu'il peut contribuer de façon décisive à la lutte contre les effets de serre à l'échelon mondial. UN والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي.
    L'assistance technique revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs. UN كما أن المساعدة التقنية تتّسم بأهمية حاسمة في بلوغ هذه الغايات.
    La Commission devait trouver le moyen de s'aboucher avec elles, qui étaient un chaînon critique dans la coordination. UN وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق.
    L'accessibilité est essentielle pour garantir la participation de tous à la société. UN وتكتسي إمكانية الوصول أهمية حاسمة في ضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Ce domaine revêt une importance décisive dans la prévention du terrorisme. UN ويتسم هذا المجال بأهمية حاسمة في منع الإرهاب البيولوجي.
    Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    Le cadre mondial jouera un rôle décisif dans l'édification de sociétés adaptées aux aléas climatiques. UN وستكون للإطار العالمي أهمية حاسمة في مساعدة المجتمعات على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    Comme c'était le cas il y a deux ans, nous sommes à un moment décisif dans l'histoire de ce nouvel Afghanistan post-Taliban. UN كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان.
    Leur importance est cruciale dans la prise de conscience des OMD par le public. UN إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN ويشعر السكان باليأس، وتحدوهم آمال عريضة بأن تُسهم الأمم المتحدة بطريقة حاسمة في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. UN وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية.
    Dans le même temps, nous devons prendre conscience qu'à l'heure actuelle, nous vivons un moment critique dans la longue histoire de la Conférence. UN ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل.
    La création de réseaux est essentielle pour assurer la transition vers une production intégrée. UN وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة.
    L'éducation joue un rôle crucial dans l'élimination de la violence. UN ويكتسب التعليم أهمية حاسمة في القضاء على العنف.
    Les États-Unis s'associent à cette déclaration et relèvent que cette interprétation est d'une importance critique pour bien comprendre et mettre en oeuvre le paragraphe 49. UN وتضم الولايات المتحدة صوتها إلى هذا البيان، وتلاحظ أن هذا الفهم يتسم بأهمية حاسمة في فهم الفقرة 49 وتنفيذها بشكل ملائم.
    La coordination est capitale pour parvenir à un tel niveau de normes internationales et de légitimité. UN ويتسم التنسيق بأهمية حاسمة في تحقيق تراكم هذه المعايير والمشروعية العالمية.
    L'appui international est essentiel pour la réussite d'une telle initiative. UN إن للدعم الدولي أهمية حاسمة في سبيل التنفيذ الفعال لهذه المبادرة الهامة.
    La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. UN 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي.
    Les femmes grecques ont également réalisé des avancées décisives dans leur participation au monde du travail. UN كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة.
    Ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    La collecte et l'utilisation de renseignements sur les comportements criminels constituent un outil indispensable pour toute force de police moderne. UN وإن فعالية جمع الاستخبارات الجنائية واستخدامها عمل تم الإقرار به بوصفه أداة حاسمة في أي قوة شرطة حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus